автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
8 августа 2012 г. 11:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Какие?
"Темная Башня", "После заката", "Под куполом". Может, еще парочка, но эти любимые.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
FMW 
 новичок
      
|
8 августа 2012 г. 12:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тем временем Мертвую зону обещают осенью. Как говорится свежо предание...
А обложка Сияния в этот раз не понравилась. И дело не в цветовой гамме. Как-то не ассоциируется она вообще с романом. И ребенка зря прилепили, уж лучше тогда бы без него обошлись...
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
8 августа 2012 г. 12:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff , а, ну это хорошие. ТБ-7 вообще супер. Но в остальном ТБ — ужасная серия. Те же яйца, только в профиль.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
8 августа 2012 г. 12:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FMW Как-то не ассоциируется она вообще с романом.
У меня, хоть убей, "Сияние" всегда будет ассоциироваться с бабой Этой http://fantlab.ru/edition170 или этой http://fantlab.ru/edition16086
цитата Karnosaur123 а, ну это хорошие. ТБ-7 вообще супер.

цитата Karnosaur123 Но в остальном ТБ — ужасная серия. Те же яйца, только в профиль.
Согласен, но, например, обложки черной серии еще хуже. Когда они только появились, было интересно, но потом стало понятно, что безвкусица.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
maxximec 
 магистр
      
|
8 августа 2012 г. 16:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А подскажите по переводу "Мизери". В статье про неполные переводы указан переводчик А.Григорьев как самый полный. А в новом переиздании — переводчик А.Георгиев. Это полный и грамотный перевод или как?
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
8 августа 2012 г. 20:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
maxximec Это один и тот же перевод, просто "АСТ"ешники очепятались, вот и стала другой фамилия. Хотя, конечно, переводчиков — два. Но в этом случае — только один.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Книжный червь 
 гранд-мастер
      
|
9 августа 2012 г. 10:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Это один и тот же перевод, просто "АСТ"ешники очепятались, вот и стала другой фамилия. Они бы ещё Кинга с опечаткой Конгом сделали. 
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
9 августа 2012 г. 11:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Книжный червь В статье про неполные переводы указан переводчик А.Григорьев как самый полный. А в новом переиздании — переводчик А.Георгиев.
Это скорее всего псевдонимы одного и того же человека. Не нужно доверять всем подряд.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
9 августа 2012 г. 15:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
maxximec А. Григорьев — один из лучших переводчиков, переводит давно, уже в 70-х годах ХХ века были его переводы. А. Георгиев — стал переводить сравнительно недавно. Одни из первых переводов в издательстве "МИР" — в сборнике произведений Теодора Старджона "Умри, маэстро!" — кстати, отличные рассказы гениального писателя.
"Мизери" — переводил именно А. Григорьев. Просто в ряде изданий "АСТ"а перепутали фамилию (у них такое случается), т.е. опечатались и написали вместо А. Григорьев — А. Георгиев. А это, как вы уже поняли, два разных человека, два разных переводчика. А не разные псевдонимы одного и того же человека, как полагает ошибочно Горекуликофф, но бывает... он у нас молодой, но он с нами и замечательно, что ему нравится творчество Стивена Кинга.
И да, людям надо верить. Иначе и жить не стоит.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
maxximec 
 магистр
      
|
9 августа 2012 г. 15:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне, в принципе, не столько важна фамилия переводчика, сколько качество перевода. Меня волнует полный ли он. Судя по всему — да, так что книжку куплю, благо "Мизери" читал лет 15 назад.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
9 августа 2012 г. 15:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
maxximec Ну... человек, который переводил, всегда важен. Если ничего не потерялось при вёрстке, увы и такое бывает, то да, полный. Перевод отличный.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
9 августа 2012 г. 15:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Перевод отличный.
Точно! Одна из немногих удач "АСТ".
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Книжный червь 
 гранд-мастер
      
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
10 августа 2012 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Особо длинные романы там разбиваются на два (а то и три) тома. Думаю (у меня в мягкой обложке ни одной книги нет) сокращения — те же, что и в твердом переплете, не более.
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
10 августа 2012 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Книжный червь В с/с АСТ в мягкой обложке особо длинные романы публикуются с сокращениями?
Возможно, объемы произведения — один из поводов для сокращения. Но не единственный. И от формата издания не зависит.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
10 августа 2012 г. 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Книжный червь Нет. Печатаются махоньким шрифтом + бывает на пару/тройку книг разобьют (но не всегда, часто укладываются и в одну). А сокращать — смысла нет, только читателя отвадить и еще и требует дополнительных затрат, вычитки текста для сокращения и т.д. Проще в том же макете изменить размер шрифта и всё... в печать (даже ляпы те же, что и в издании в твердой обложке).
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Книжный червь 
 гранд-мастер
      
|
10 августа 2012 г. 15:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ок, спасибо за обьяснения. А то иногда странно видеть в карманном формате огромные романы (из ТБ, например) — вот и думаешь, что сокращают.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
10 августа 2012 г. 15:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Книжный червь Пожалуйста. Не... там такой шрифт...что...ой... как-то довелось "Томминокеров" увидеть... так у меня знакомый книгу в мягкой обложке читать не смог...шрифт не помю какого размера, но ему показалось, что чуть ли не пятого...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
10 августа 2012 г. 23:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Inqvizitor Особо длинные романы там разбиваются на два (а то и три) тома
АСТ уже отошёл от этой практики. Большие романы сейчас печатаются в одной книге, без разделения на тома.
|
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
|