АНИМЕ


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «АНИМЕ»

АНИМЕ

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 20 июня 2012 г. 21:06  

цитата kim the alien

Посмотрела две серии "странников" — забавная вещь, будем смотреть дальше

странники — это те, что Planetes? да, вещь хорошая. и дело здесь в таланте и уме режиссера — танигути горо. он создал немного, но все его вещи — первоклассные работы (это даже как-то не сразу замечаешь).
и да, "странники" ближе к середине начинают казаться обычным безидейным сериальчиком, но где-то за 8 серий до конца тааакое начинается, что оторваться нельзя.
–––
Служу(-ив)


философ

Ссылка на сообщение 20 июня 2012 г. 21:41  

цитата hellsing

Гитлер в реале в мирной жизни был очень обаятельным

Не встречался.

цитата hellsing

А военные обычно представлены не генералитетом.
А вот это верно подмечено. Кокпит и т.п. Приказы ниоткуда — очень характерная черта аниме. Одни "баксы" Drrr! чего стоят.
   С другой стороны... командир подразделения тоже весьма типичен. "Призрак в доспехах", культ Синсенгуми, капитаны космических кораблей и субмарин, Xam'd..   Есть даже в Хеллсинге и Redline.

цитата hellsing

в "Гандамах" сам черт ногу сломит
Потому и не смотрю :-)


авторитет

Ссылка на сообщение 21 июня 2012 г. 11:08  

цитата ааа иии

С другой стороны... командир подразделения тоже весьма типичен. "Призрак в доспехах", культ Синсенгуми, капитаны космических кораблей и субмарин, Xam'd..   Есть даже в Хеллсинге и Redline.

Это совсем не то. Генералитет (и весьма мерзко) показан, например, в "Воспоминаниях о будущем" (серия "Вонючая бомба"). Командир же подразделения очень часто невелик в иерархии и подвергается той же опасности, что и подчиненные. У Интегры были наемники, но сама она частное лицо. Шинсенгуми (хоть в "Гинтаме", хоть в "Демонах") одно из подразделений (даже меньше составом и влиянием, чем мушкетеры Де Тревиля). Вроде Арамаки в "Призраке" возглавляет ОЧЕНЬ влиятельное подразделение. Но как легко это подразделение ликвидировали, а? Оказалось, что реальных его бойцов шиш да маленько. Отдел типа спецотдела одного из министерств и то больше по составу. И Арамаки тянет на майора. На крайняк — полковника, но сам на политику страны НЕ ВЛИЯЕТ. Кстати, что-то я не заметил, чтобы ребята из "Хеллсинга" или "Призрака" любили ВОЕННЫХ. Как раз наоборот. А космические капитаны вечно лезут поперек приказов (чего в реальном флоте не было, что порой приводило к печальным последствиям).

цитата dao8571428

странники — это те, что Planetes? да, вещь хорошая. и дело здесь в таланте и уме режиссера — танигути горо. он создал немного, но все его вещи — первоклассные работы (это даже как-то не сразу замечаешь).

Это "производственное" аниме. Очень приятное своей реалистичностью. А также вдумчивостью и качественными героями. Только все таки не стоило придумывать ненужное русское название — это не реклама блокбастера. Смотрят немногие, зато сразу оценивают.


миродержец

Ссылка на сообщение 21 июня 2012 г. 13:45  

цитата hellsing

"Воспоминаниях о будущем"

смотрел "Элиптическая орбита" — по духу очень близко, но ЭО понравилась гораздо больше...
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


философ

Ссылка на сообщение 21 июня 2012 г. 14:04  

цитата hellsing

ненужное русское название

Ч-чего?


магистр

Ссылка на сообщение 21 июня 2012 г. 14:50  

цитата hellsing

Это "производственное" аниме. Очень приятное своей реалистичностью. А также вдумчивостью и качественными героями. Только все таки не стоило придумывать ненужное русское название — это не реклама блокбастера. Смотрят немногие, зато сразу оценивают.

да, реалистичность — главное, за что мне нравиться танигути горо. начиная с "бесконечного путешествия корабля ривиас" и заканчивая "кодом гиасс" — все его картины имеют характерный приятно отличающий от остальных почерк. тот же гиасс, хоть и романтизирует реальность, но, одновременно, он и антиромантический. (к слову, глупо думать, что лелуш все-таки остался жив. я слыхал, в интернетах вроде ходят споры по этому поводу?)
–––
Служу(-ив)


авторитет

Ссылка на сообщение 21 июня 2012 г. 14:59  
Я имею в виду как коммерческую локализацию (типа вместо "Зеркало! Зеркало!" — "Белоснежка и месть гномов"), так и невозможность лобового перевода некоторых названий. Вроде "Ласт Экзайл" нельзя просто перевести "Изгнанник" (как сделали в "МС"). К тому же это еще и имя собственное. В случае с Planetes лучше было бы дать греческий вариант или уж помучиться адекватом. Не зря среди названий аниме фигурирует и ΠΛΑΝΗΤΕΣ. Ведь в реале греки именовали так тела солнечной системы — их можно назвать "странниками". Но ведь герои вовсе не великие космонавты , которые покоряют в странствиях эти планеты. Не Колумбы, а работяги.И вот "Акварион", "Эль-Касадор", Эрго Прокси" переводить не стали — и разумно.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 июня 2012 г. 15:12  

цитата dao8571428

да, реалистичность — главное, за что мне нравиться танигути горо. начиная с "бесконечного путешествия корабля ривиас" и заканчивая "кодом гиасс" — все его картины имеют характерный приятно отличающий от остальных почерк. тот же гиасс, хоть и романтизирует реальность, но, одновременно, он и антиромантический. (к слову, глупо думать, что лелуш все-таки остался жив. я слыхал, в интернетах вроде ходят споры по этому поводу?)

Ну, о космических картинах Танигути Горо спорить и нет смысла. Это нормальные люди в "космических" условиях. Посему довольно реалистичны. Тем и привлекательны.
Что касается "Гиасса". Калигула или Нерон не были монстрами изначально. Как и Гитлер с Муссолини. Лелуш встает в этот ряд довольно уверенно. Какая уж романтика в сплошных смертях. К тому же автор совершил такой финт, что я опешил. На Карте Великобритания была показана НЕЙТРАЛЬНЫМ государством. А вот как раз частью империи, с которой напали на Японию были США! И судя по кадрам детства "Британский" Лелуш вырос в Луизиане. Деградация человеческого облика вовсе не романтична. Ну и римское деление на патрициев и плебеев только подчеркивает новую Римскую "Британскую" империю. Фактическое деление, естественно. Японцы вообще мастера поиграть с реальностью и мифами.


философ

Ссылка на сообщение 21 июня 2012 г. 17:56  

цитата hellsing

Ведь в реале

В реале в переводе с греческого Странник ( странствующий, бродячий, скитающийся в форме прилагательного) и есть. В самом сериале используется именно греческое написание. Игра слов, намекающая, что странствуют (скитаются) герои не только и не столько в космическом масштабе. Потому и латинское написание тайтла столь же неполноценно, хотя и более привычно — тут согласен.


магистр

Ссылка на сообщение 21 июня 2012 г. 22:23  

цитата hellsing

Какая уж романтика в сплошных смертях
, ну не скажите. вы, видимо, не так меня поняли. ложная концептуализация реальности, придавание событию какого-то смысла (коего там на самом деле нет) — это я называю романтизацией. вера во всевышнего судью или божественное начало — романтизация. советские фильмы о войне — насквозь пропитаны этой идеей. я имею ввиду какую-нибудь героическую смерть (например, самопожертва во имя победы и проч.). да что там, сейчас смерть повсюду романтизируется: готы, эмо и иже. о смерти снимают красивые фильмы, пишут душещипательные книги. вот показать действительно ГЛУПУЮ, вероломную, нелогичную смерть — такую, какая она на самом деле и бывает — это и сделал горо в гиассе. (лично мне те смерти показались чудовищно вероломными — что и произвело на меня сильное впечатление)
–––
Служу(-ив)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 июня 2012 г. 22:25  
Кстати говоря, в тему Planetes, а Uchuu Kyoudai кто-нибудь смотрит в онгоинге? Хотелось бы услышать мнения. На W-A отзывы скорее положительны, хотя я в целом не очень доверяю сайту в этом отношении. На AniDB положительны и им я доверяю больше.


философ

Ссылка на сообщение 21 июня 2012 г. 22:28  

цитата dao8571428

странники — это те, что Planetes? да, вещь хорошая. и дело здесь в таланте и уме режиссера — танигути горо. он создал немного, но все его вещи — первоклассные работы (это даже как-то не сразу замечаешь).
и да, "странники" ближе к середине начинают казаться обычным безидейным сериальчиком, но где-то за 8 серий до конца тааакое начинается, что оторваться нельзя.

Неоднократно натыкался на мнения, что он более жёсткий и "холодный" оригинал испортил как раз своими производственными сюсюканиями. Хотя я мангу и сериал всё-таки разделяю.


философ

Ссылка на сообщение 22 июня 2012 г. 11:28  
Icipher а по манге там чем заканчивается? А то у меня все еще теплится надежда, что после середины автор испортил сериал.
Присоединяюсь к вопросу VladimIr V Y , давно глаз положила на сериал, а вот браться не знаю стоит ли.
–––
"Два раза не жить, два раза не умирать" - венгерская поговорка


магистр

Ссылка на сообщение 22 июня 2012 г. 18:40  
Icipher, я и не знал, что есть манга. читали?
я мангу только одну читал — гантз (она щас в онгоинге). столько дифирамбов, восторжений, а как взялся читать — дурь полная. если ЭТО — "лучшая-манга-которую-я-читал" сотен тысяч анимешников, то я вообще разочарован в манге как жанре. (на самом-то деле, я в это не верю :-))), почти уверен, что есть что-то стОящее, берсерк например(надеюсь))
–––
Служу(-ив)


магистр

Ссылка на сообщение 22 июня 2012 г. 23:11  

цитата Журналистка

Дневник будущего [ТВ] / Mirai Nikki
Противоречивое мнение у меня сложилось, однако…
Хвалить в сем творении на самом деле практически нечего – ибо по большей части оно являет собой сборище самых типичных штампов, которые когда-либо видел мир японской анимации.

Только сегодня досмотрел сие творение...Я что, один обратил внимание на следующий факт: Деус(бог задумавший игру) не что иное, как плод воображения Юкитеру!!! Об этом говорится в 1-й серии!!! Все это просто сон! Оттуда и бредовые повороты сюжеты, нелогичные нестыковки и пр.
–––
Истина мне дороже головы!(с)профессор, "12 месяцев"
В случае бана доступен вк * * * Истина где-то рядом***


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июня 2012 г. 12:57  

цитата ikarus

В реале в переводе с греческого Странник ( странствующий, бродячий, скитающийся в форме прилагательного) и есть. В самом сериале используется именно греческое написание. Игра слов, намекающая, что странствуют (скитаются) герои не только и не столько в космическом масштабе. Потому и латинское написание тайтла столь же неполноценно, хотя и более привычно — тут согласен.

В аниме существует разброд и шатание:-) То оставят правильное "Эрго прокси" или мудро не переводят "Нуар" (все таки целый жанр на слуху). То решают перевести тех же "Странников" (японцы недаром не переводили). А уж в обществе и вовсе полный "Ашгабат". Это Кир Булычев когда-то написал шикарную статью "Не надо нам Ашгабатов". Весь мир называл Бирму Бирмой. Но вот захотелось тамошним полковникам после очередного переворота назваться Мьянмой. И мы прогнулись. Нет в русском ни Хины, ни Чайны, ни китайского самоназвания — был и есть Китай. Никаких Нихонов и Джапанов — Япония. Мьянма есть. А уж в аниме:-)Я все время посмеиваюсь над попытками выговорить "Курощичсуджи" (или "куросицсуджи"). Или "Уминеко на коро ни". А штука интересная. Если сами японцы употребляют иностранное (или заимствованное) слово, то переводить нельзя! А вот ЯПОНСКИЕ названия переводить нужно обязательно, но литературно, а не тупо напрямик. Это ж не подстрочник. "Ковбой Бибоп" — это не "коровий парень" плюс музтермин. Ибо непереводимо. "О чем плачут чайки" — обязательная локализация. Чтобы в русском языке не звучали всякие "уминеки". Не надо делать вид, что мы японцы, они сами нас за "своих" не считают. И играют Чехова (и называют пьесы) на японском. Это уважение к своей стране и языку.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июня 2012 г. 13:45  
hellsing
Всё зависит от ситуации.
Если "заимствованное японцами слово", например, неизвестно русскому зрителю, то его нужно перевести.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июня 2012 г. 14:14  
Надеюсь, никакому шибко умному переводчику не придёт в голову перевести Planetes как "Планиды".
С меня уже хватило перевода GITS как "Дух во плоти".


философ

Ссылка на сообщение 23 июня 2012 г. 14:33  
VladimIr V Y
"Привидение в скорлупе" же!


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июня 2012 г. 15:05  

цитата Icipher

VladimIr V Y
"Привидение в скорлупе" же!

Вот — вот! И вышла полная хе... Фигня бы вышла:-)))Именно не тупо же — как в подстрочнике, а литературно переводить надо. А вообще... На "заре времен" сериал "Слэйерс" переводили и как "Убийцы" (редко), "Отморозки" (было!!) и "Рубаки". Кто придумал последнее — я не знаю, но ведь застолбилось! Но на обложках иной раз писали вообще без перевода — "Слэйерс" и все тут. Кириллицей, не латиницей!
А "заимствованное" слово чаще всего оказывается общемировым — тот же "ковбой" как-то и в Гонконге, и на Гаити, и в Париже — ковбой. Так и в Токио. Хотя вот "Ганслингер Гёл" (специально пишу не по английски) — ну железно не имеет слова "школа". Даже в задрипанных школах знают как оно звучит на английском. И вот тут действительно НАДО было перевести правильно. Ибо это тоже термин типа "ганфайтера" — не все поймут.
Страницы: 123...468469470471472...878879880    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «АНИМЕ»

 
  Новое сообщение по теме «АНИМЕ»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх