Переводы западной НФ Ф от ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 марта 2012 г. 12:14  
цитировать   |    [  ] 
В последнее время часто слышу жалобы читателей, что их любимых западных авторов не переводят, не издают, забросили интересный цикл на середине.

Думаю, если мы возьмемся за дело сами, не ожидая милостей от ЭКСМО и АСТ, то может получиться интересно.

Для начала хотелось бы оценить, есть ли в стране вообще люди, которым интересно будет за символическую оплату (порядка 100р) получить качественный электронный перевод новой книги любимого автора?

Если наберется хотя бы несколько сот человек, то я готов взяться за дело :-)

Примеры перевода выложу тут в ближайшие день-два, чтобы не получился "кот в мешке".

Обсудим? :-)

--------------

UPD. Прошу всех заинтересованных в переводе "Темного солнца" Фармера зайти по ссылке и проголосовать:
http://www.rupoll.com/brubpirksp.html

--------------

Я предлагаю всем ценителям творчества Филипа Хосе Фармера ("Мир реки", "Влюбленные", "Многоярусный мир") возможность познакомиться с его романом "Темное солнце" на русском языке.

"Темное солнце" — это представитель редкого жанра "умирающая земля". Действие романа отнесено на пятнадцать миллиардов лет в будущее, в эпоху, когда расширение Вселенной сменилось сжатием, когда небо полыхает светом обрушивающихся друг на друга звезд, и лишь давно погасшее солнце темным кругом ползет по вечно сияющему небосклону. Но скорая смерть Вселенной не помешает юному Дейву из племени Черепахи отправиться сквозь бескрайние джунгли на поиски вора, похитившего его душу.

Перевод будет распространяться как в электронном виде (PDF, RTF, FB2), так и в виде книги в твердой обложке. Ожидаемый срок завершения проекта — август-сентябрь 2012 г.

Мой перевод 100% некоммерческий, но на этой страничке Вы можете внести посильные пожертвования в качестве благодарности за потраченные усилия и время. Кроме того, собранные деньги позволят нам организовать дополнительную редактуру, корректуру, профессиональный макет-дизайн и т.д.

Чтобы не платить за кота в мешке, Вы можете свободно ознакомиться с первыми главами романа здесь.

Спасибо за внимание :)


авторитет

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 13:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата glaymore

Филип Фармер "Темное солнце" (Dark is the Sun)
Действие этого романа отнесено на пятнадцать миллиардов лет в будущее, в эпоху, когда расширение Вселенной сменилось сжатием, когда небо полыхает светом обрушивающихся друг на друга звезд, и лишь давно погасшее солнце темным кругом ползет по вечно сияющему небосклону. Но скорая смерть Вселенной не помешает юному Дэйву из племени Черепахи отправиться сквозь бескрайние джунгли на поиски негодяев, похитивших бесценное яйцо его души.


Проголосовал.


магистр

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 13:55  
цитировать   |    [  ] 
Эх, Танит Ли сборник рассказов бы издать, там самый смак, рассказы у нее великолепные, на порядок лучше большинства романов... Но и это тоже неплохо;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 14:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата arcanum

Танит Ли сборник рассказов бы издать

У Ли вообще трудно выбрать что-то одно самое-самое лучшее, настолько всё у нее хорошо :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 14:24  
цитировать   |    [  ] 
Доктороу и Фармер. Мне интересны.


магистр

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 14:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата glaymore

У Ли вообще трудно выбрать что-то одно самое-самое лучшее, настолько всё у нее хорошо

Та неее, проходняка у нее тоже хватает, пишет-то ведь как конвейер, но то в основном крупные вещи с сильным креном в мелодраму — у нее все таки сильно виден чисто "женский" почерк, а это чревато именно такими "сахарными" последствиями. Но формате рассказов она великолепна. Да и крупных вещей тоже более-чем достаточно отличных — "Плоская Земля" это просто сказка


новичок

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 14:37  
цитировать   |    [  ] 
Проголосовал. [наглость]Почему в списке нету Rifters Trilogy Уоттса?[/наглость].


миротворец

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 14:49  
цитировать   |    [  ] 
Отдал голос за Вэнса, Джентл, Лаймона, Ли, Шредера, Фармера.


магистр

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 14:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Claviceps P.

Отдал голос за Вэнса, Джентл, Лаймона, Ли, Шредера, Фармера.

За Лаймона можно отдать и деньги :-)))
–––
Laugh hard. Run fast. Be kind.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 14:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата cat in a box

Проголосовал. [наглость]Почему в списке нету Rifters Trilogy Уоттса?[/наглость].

<КО>
потому что их уже официально переводят
</КО>
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 15:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата arcanum

в основном крупные вещи с сильным креном в мелодраму — у нее все таки сильно виден чисто "женский" почерк

Ну, мне это не кажется недостатком :-)
Да, женская манера, да, с мелодрамой — зато как талантливо!


магистр

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 15:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата glaymore

Да, женская манера, да, с мелодрамой — зато как талантливо!

Ну вообще да, временами даже это цепляет — "Серебряного любовника" в свое время прочел с откровенным удовольствием;-)


авторитет

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 15:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата glaymore

Уважаемые коллеги-переводчики!
Если вы всерьез намерены взяться за перевод одной из перечисленных книг, напишите плиз в личку — иначе я могу не узнать о ваших рабочих планах.


Кстати, для тех, кто не знает.
В сети существует перевод "Мир плавучих театров" Дж.Вэнса — роман классический
много лучше "портов назначения", да и
Танит Ли с Фармером можно поискать, хотя я не уверен. А вообще
в переводах существует много такого, что широко по сети не ходит,
поэтому прежде чем бросаться перевордить хорошенько оглядитесь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 15:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата cat in a box

Проголосовал. [наглость]Почему в списке нету Rifters Trilogy Уоттса?[/наглость].

Потому что первый том книгой на русском в апреле.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 15:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата lidin

В сети существует перевод "Мир плавучих театров" Дж.Вэнса — роман классический
много лучше "портов назначения", да и Танит Ли с Фармером можно поискать, хотя я не уверен

С наскока нагуглить этот "Мир плавучих театров" не удалось... поэтому, думаю, даже если переводы Ли с Фармером существуют где-то в сети, то массовому читателю они всё равно недоступны, значит, можно и заново перевести :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 16:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dark Andrew

первый том книгой на русском в апреле

Уже в апреле? Супер! Лучшая вещь Ваттса, на мой взгляд.


активист

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 16:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата lidin

В сети существует перевод "Мир плавучих театров" Дж.Вэнса

Еще бы кто-нибудь поделился им.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 17:30  
цитировать   |    [  ] 
И снова: кто хочет присоединиться к практически готовому проекту по переводу Ричарда Лаймона? В планах электронное издание и книга в бумаге. Пишите В ЛИЧКУ.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


новичок

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 17:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата heleknar

потому что их уже официально переводят

цитата Dark Andrew

Потому что первый том книгой на русском в апреле.


Ух ты! Я думал, что перевод "Слепоты" — это блажь наших издателей, а тут вон чего. Любит наш народ эдакое патологическое.


магистр

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 17:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата cat in a box

Любит наш народ эдакое патологическое.


Эдакое патологическое любит издатель (считай блажь), да и то ну очень скромным тиражем. А народ как раз все больше по Тармашеву с Орловским8:-0
–––
Dobry Pies, Ale ma S?abe Nerwy


философ

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 18:15  
цитировать   |    [  ] 
Сериал "Антарес" Макколума — издано две киги из трех, готов был бы заплатить за электронный вариант перевода пару тысяч.
Страницы: 123...1617181920...484950    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

тема закрыта!



⇑ Наверх