Какой из переводов ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 13:08  
цитировать   |    [  ] 
ArK очень, очень не рекомендую
–––
осень - она не спросит...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 13:32  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, насчёт Толкина в разных переводах у АСТ мне не очевидно то, что это невыгодно или противоречит "политике партии". АСТ в течение последних двух-трёх лет совершенно осознанно и спокойно в разных сериях классики выпускал разные переводы Шекспира, Данте, Гёте и многих других. Почему не делать то же самое с Толкиным?

PS перевод "Сильмариллиона" Григорьевой/Грушецкого на мой взгляд на голову выше перевода Эстель в любой из редакций.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 14:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dark Andrew

перевод "Сильмариллиона" Григорьевой/Грушецкого на мой взгляд на голову выше перевода Эстель в любой из редакций.

Перевод В.А.М. еще выше. Я лет восемь назад просто умолял Науменко опубликовать её перевод, аргументируя это тем, что любители с удовольствием его купят вместо навязшего перевода Эстель. Но увы... Не нужно это АСТ :-(
–––
Подвергай всё сомнению


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 14:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата ermolaev

Перевод В.А.М. еще выше.

Возможно, а кто же его видел?


миродержец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 15:08  
цитировать   |    [  ] 
http://fantlab.ru/edition7416
Я бы купил, но на Алибе не продаёт никто.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

На Флибусте есть.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 15:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dark Andrew

PS перевод "Сильмариллиона" Григорьевой/Грушецкого на мой взгляд на голову выше перевода Эстель в любой из редакций.
Вовсе нет. Невзирая на некоторые косяки(Ц вместо К в именах собственных и одну неточность в переводе) первая редакция (1992г) перевода Н.Эстель очень хороша. Перевод ГГ не лучше.

цитата Dark Andrew

цитата ermolaev
Перевод В.А.М. еще выше.

Возможно, а кто же его видел?
Очевидно, Ермолаев и избранные счастливцы, которых по пальцам перечесть.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 16:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Вовсе нет. Невзирая на некоторые косяки(Ц вместо К в именах собственных и одну неточность в переводе) первая редакция (1992г) перевода Н.Эстель очень хороша. Перевод ГГ не лучше.

Да они у меня дома стоят с 1993 года оба. И я их сравнивал, как только купил перевод ГГ. Ещё как лучше.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 20:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dark Andrew

И я их сравнивал, как только купил перевод ГГ. Ещё как лучше.
А как-то обосновать можно? Чем лучше????
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 20:58  
цитировать   |    [  ] 
Если смогу найти свои записи — выложу прямо кусками.
Если кратко — стилистика лучше выдержана. У Эстель Сильм похож на ВК, а у ГГ разные части явно выражено написаны по разному — где-то, как ВК, где-то совсем отстранённо и т.д. То, что я смотрел по оригиналу у ГГ было лучше.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 21:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата andrew_b

http://fantlab.ru/edition7416
Я бы купил, но на Алибе не продаёт никто.


если вы в том плане, что там перевод Сильма, то его там нет.
А так — я бы тоже купил. Перевод Маториной издавался еще в Амурском издательстве, а "Хоббит" даже в "Знаке Единорога":-)
–––
осень - она не спросит...


миродержец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 21:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

А так — я бы тоже купил. Перевод Маториной издавался еще в Амурском издательстве, а "Хоббит" даже в "Знаке Единорога"
http://fantlab.ru/edition17512 — вот тоже славная книжечка с маторинским Хоббитом. Но на Алибе такой тоже нет:-(
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 21:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Но на Алибе такой тоже нет

Ну правильно 8-) Какой дурак будет продавать хороший перевод, который к тому же потом днём с огнём не найдешь ;-)
–––
Подвергай всё сомнению


миродержец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 22:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата ermolaev

Какой дурак будет продавать хороший перевод, который к тому же потом днём с огнём не найдешь
Ну, мне вот в Харькове на книжном рынке продали, где-то года полтора назад. Или менее, не помню. Но помню, что за 15 грн (60 руб):-))) Взяла из-за картинок, т.к. маторинский "кирпич" с золотым кольцом у меня есть, и амурское издание есть.
Был бы у меня дубль, можно было бы спекульнуть.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 27 февраля 2012 г. 14:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

если вы в том плане, что там перевод Сильма, то его там нет.
Я вижу, что его там нет. Я в плане перевода Маториной "Хоббита" и ВК на бумаге.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 февраля 2012 г. 19:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dark Andrew

Если кратко — стилистика лучше выдержана.


Кроме того, насколько помню, у Григорьевой-Грушецкого "Сильмариллион" переведен не полностью, а   с небольшими купюрами (по объему эти купюры невелики, но их довольно много). Перевод Эстель был бы очень хорош, если б не дикая для русского читателя транскрипция (все эти Дориафы, Целеборны и прочие). Правда, в последующих изданиях, кажется, эти "косяки" исправлены, но я-то прочла в свое время один из первых "Сильмариллионов", где все эти странности присутствовали в полной красе.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 февраля 2012 г. 19:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Но на Алибе такой тоже нет

цитата ermolaev

Какой дурак будет продавать хороший перевод,

Есть на Либексе, но цена...
http://www.libex.ru/detail/book502313.html
http://www.libex.ru/detail/book163464.html
вот ничего, нормально:
http://www.libex.ru/detail/book99725.html
Я там вот такую книгу купил недорого днями
http://fantlab.ru/edition1017
Тоже В.А.М. :)
–––
Я не только волшебник, я еще и лечусь!


миротворец

Ссылка на сообщение 27 февраля 2012 г. 20:02  
цитировать   |    [  ] 
gamayunov вот эта с 2009 года в продаже

цитата gamayunov

вот ничего, нормально:
http://www.libex.ru/detail/book99725.html
–––
осень - она не спросит...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 февраля 2012 г. 22:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата gamayunov

Я там вот такую книгу купил недорого днями
http://fantlab.ru/edition1017
Тоже В.А.М. :)

Не держал в руках такую.
Только что ж они "Кузнеца"-то не в переводе Маториной дали? У нее же лучший перевод этой сказки... Эх... :-(
–––
Подвергай всё сомнению


миродержец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 09:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата ermolaev

Только что ж они "Кузнеца"-то не в переводе Маториной дали?

нет в жизни счастья :(

цитата k2007

gamayunov вот эта с 2009 года в продаже

ага, то-то она дешевая какая...
–––
Я не только волшебник, я еще и лечусь!


магистр

Ссылка на сообщение 21 марта 2012 г. 16:48  
цитировать   |    [  ] 
Кистямур лучше!
–––
Sine ira et studio
Страницы: 123...1819202122...295296297    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх