Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 14:42  
Интересно, как на сайтах Кинга, с которыми сотрудничает Виктор Анатольёвич, относятся к названию?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 14:42  
[q=Karnosaur123]Интересно, как на сайтах Кинга, с которыми сотрудничает Виктор Анатольёвич, относятся к названию?[/q]
Полагаю, как к данности... 8:-0
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


авторитет

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 14:50  
Уважаемые лаборанты!
В АСТ о Вашем сайте знают и на него заглядывают, как. впрочем и о кинговских. Может, и о других тоже, но я не интересовался. Любое голосование выражает общественное мнение. а потому полезно. У меня, как и любого, есть ИМХО, и оно насчет названия сложилось.
И раз уж решение принимать не мне (и влияние переводчика по части названия не надо преувеличивать. Решающее слово даже не за редакцией, а за отделом маркетинга, где я вообще никого не знаю), у меня полное право ориентироваться на это самое ИМХО. Так что да, от меня рукопись уйдет в издательство как "Даллас-63". Если книга выйдет под названием "22.11.63", я из-за этого грустить не буду. Мое дело предложить. Есть люди, которым положено принимать решение, им и карты в руки.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 14:50  
Vladimir Puziy , ну да, в принципе, логично. В любом случае, концовка производит впечатление.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 14:55  
Уважаемый Карнозавр!
Пока писал, Вашего поста не увидел. Если Вы о проекте, то по названию ни одного вопроса не возникло. Но учтите, что там занимаются конкретным делом, а не рассуждают о всяком и разном.


магистр

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 15:01  
Vladimir Puziy

цитата

spikehome Вы всерьез думаете, что те, кто принимает решение, шерстят ветку по Кингу на Фантлабе?

Не совсем так. Я думаю, что если провести голосование, если в нем примет участие много людей, то после можно уведомить каким-либо образом АСТ о его результатах. И вдруг АСТ внезапно прислушается к голосу читателей? Хуже то явно не будет.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 15:16  
Виктор Анатольевич , я-то прекрасно понимаю, что издательству решать, и каждый, кто занимается переводом, тоже не отвлекается на название. Но опрос уж точно не помешает.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 15:45  

цитата Александр Кенсин

Я вот считаю шедевром Кладбище Домашних Животных Мэри Лэмберт. Хотя многие со мной не согласны.

Я, например, согласен. В свое время, фильм меня очень напугал, хотя было мне тогда лет 17.

Забавным выглядит опасение, кого там уж забыл — отдела маркетинга что ли, относительно названия романа. Еще недавно любили говорить: "Кинг может напечатать свои счета, записки жене и т.п. — всё купят!" А здесь, что — первый тираж нового романа САМОГО-САМОГО писателя современности АСТшники уже боятся не продать? Подстраховываются? Я в этой жизни точно чего-то не понимаю??? (Пусть они еще Маркеса переименуют в "Век одиночества", а то вдруг кто-то до ста считать не умеет...:-()
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 15:53  
Андрэ , это моя цитата.
:beer:
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 16:00  

цитата Александр Кенсин

Karnosaur123
А ещё есть отличный перевод Санина.

Я, конечно, большой опоздун, но Санин "Лангольеров" не переводил.
Переводили:
Д. Згерский — издано один раз, вот это http://fantlab.ru/edition15293 издание. Згерский — настоящий панк, ему надо было переводить дольше Кинга. Момент, когда Альберт называет Крейга Туми "поц", слова из уст Гаффни "Эй, там, парниша..." — потрясающе!:-))) Правда, как-то скомканно переведена история Бетани, "захват Спока" назван "вулканической пробкой", пустыня Мохаве — пустыней Моджейв, и "искусственный член" на сиденье в самолете деликатно назван "заменителем для женщин" (женщины, негодуйте! :-))):-))) Даже из контекста ясно, что это был протез!)
С. Харитонов — издано один раз, http://fantlab.ru/edition34842 в этом издании. Перевод красивый, правильный, и очень "смещенный" в сторону Крэга Тууми (так его в этой редакции назвали). Видно было, что переводчик этому персонажу симпатизирует. Как и Дине Беллман — ее сюжетные эпизоды тоже очень хороши именно в этом переводе. Особых неточностей не замечено, кроме того, что Туз Косснер один раз таки стал в тексте Эйс Каснером, а ермолка названа "ярмолкой".
Е. Харитонова — издано много раз, считайте, все переводы, кроме вышеуказанных изданий и тех, что от "АСТа" — ее. Да ну ее, эту Харитонову. Не люблю ее переводы Кинга в принципе, ни один не блещет. "Зиппо", оказывается, "колесный фонарик". >:-|
В. Вебер — все АСТовские издания — хороший перевод. И действительно, как неоднократно подмечено Карнозавром, моменты с израненным Туми, поглощением Ника и приходом "нового дня" переведены красиво.

P.S. Александр, мне кажется, или у вас предубеждение какое-то к переводам Вебера?
–––
Ghosts vomit over me


миродержец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 16:16  
Karnosaur123 , да я не оттуда сцитировал;-)
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 16:16  

цитата Гришка

Переводили:
Гришка, есть еще издание,где вместо переводчика указано филологического общество «Слово».Перевод имхо весьма неплох.Хотя может быть там перевод кого-нибудь из вышеперечисленных? Точно не Д.Згерский,перевод Е.Харитоновой читал давно,абсолютно не запомнился.А вот перевод С.Харитонова к сожалению не читал.
–––
Не может же вечно идти дождь...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 16:23  

цитата starr76

Гришка, есть еще издание,где вместо переводчика указано филологического общество «Слово»

Это Харитонова. Зуб даю. Именно там я впервые вытащил про "он достал фонарик "Зиппо" и крутнул колесико".
Вообще, я так понимаю, серия с суперобложками (это где "Четверть после полуночи", "Кровавые игры", "Проклятье подземных призраков" и т.д.) — это бета-версия серии "с Дали". И переводчики, и любовь к изменению оригинальных названий перекочевали, как я понимаю, именно туда.
–––
Ghosts vomit over me


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 16:25  
Гришка , кстати, ''поц'' был у Вебера.
Андрэ :beer: я еще обнаглею, и скажу, что в очень высоко оцененной многими критиками и зрителями МИЗЕРИ настрой оригинала был передан много хуже.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 16:27  

цитата Karnosaur123

кстати, ''поц'' был у Вебера.

И у Згерского тоже, но я, должно быть, проглядел этот момент в новом переводе. 8:-0
–––
Ghosts vomit over me


миродержец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 16:30  

цитата Karnosaur123

что в очень высоко оцененной многими критиками и зрителями МИЗЕРИ

А вот к Робу Райнеру у меня нигде претензий нет.
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 16:32  

цитата

цитата Гришка

Это Харитонова. Зуб даю.
Точно Харитонова! Сейчас заглянул в текст-колесный фонарик на месте! Вот я >:-| !!! Как мог не обратить внимания :-((( !!!???
–––
Не может же вечно идти дождь...


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 16:35  
Гришка

цитата

И переводчики, и любовь к изменению оригинальных названий перекочевали, как я понимаю, именно туда.

Вот читал Противостояние ''от Дали'', и хоть перевод живой, ''комиксы о Бейтмене'' вогнали меня в депрессию;)
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 16:37  

цитата Karnosaur123

''комиксы о Бейтмене''

Не по теме Кинга, но бывает и хуже. У меня была видеокассета "Человек дождя" — в гл.роли Томи Кроудз, "Красотка" — в гл. роли Ричард Жир":-)))
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 16:37  

цитата Karnosaur123

'комиксы о Бейтмене''

О Патрике же! который "Американский психопат". :-)))

цитата Андрэ

Ричард Жир

"Зеленый, жирный — прямо поезд пассажирный". :-))):-)))
–––
Ghosts vomit over me
Страницы: 123...341342343344345...142514261427    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх