автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
5 января 2012 г. 00:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Данная тема предназначена для обсуждения сроков выхода новых книг, а также любой информации, связанной с дальнейшими планами издательств по выпуску фантастики.
ПОЛНЫЕ ПЛАНЫ ИЗДАТЕЛЬСТВ — ЗДЕСЬ.
Также стоит подписаться на РУБРИКУ "НОВИНКИ И ПЛАНЫ ИЗДАТЕЛЬСТВ" — в ней тоже есть много интересного.
сообщение модератора ЛОКАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА:1. Тема всегда находится в режиме "жесткой модерации": оффтопик удаляется без предупреждения, все наказания ужесточены. 2. В дополнение к сказанному в регламенте сайта, в данной теме запрещено: - Ругать книги, которые ещё не вышли. Любые подобные сообщения будут удалены, а их автор получит официальное предупреждение. Уважайте издателей, которые нам помогают и делятся с нами своими планами, хотя вовсе не обязаны это делать!
- Обсуждать бумагу, переплёт и прочие особенности изданий. Констатации факта — "Бумага такая-то, обложка такая-то" вполне достаточно. Смысл темы — в обсуждении содержания новинок, а не обёртки. Художественное оформление книг обсуждается в соседней теме, политика конкретных издательств — в темах об этих издательствах.
- Заниматься "гаданием" и подколками по поводу срока выхода книг
- Заниматься обсуждением цен, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене (для этого есть другие темы).
предыдущую тему о планах можно найти по ссылке
|
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
29 января 2012 г. 02:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Судя по тому, что на всех изданых книгах сзади указаны
Ребята, это АСТ. АСТ в России. Россия на Земле. Земля во Вселенной. Случиться может что угодно. "Например пираты" (с) Эксмо
|
|
|
Aleks_MacLeod 
 магистр
      
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
29 января 2012 г. 02:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FixedGrin Пруст — По направлению к Свану и Любовь Свана.
Уточнение: "Любовь Свана" — это вторая часть "По направлению к Свану".
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
29 января 2012 г. 02:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cat_ruadh Логично предположить, что и Лавину + Алмазный век тоже переиздадут, причём вместе, что правильно и удобно.
Они уже издавались вместе. В Монохроме.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
29 января 2012 г. 02:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Уточнение: "Любовь Свана" — это вторая часть "По направлению к Свану".
Спасибо. Кстати, мне в Мартине Силене видится сходство не только с самим Симмонсом, как обычно принято считать, но и с Прустом.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
cat_ruadh 
 авторитет
      
|
29 января 2012 г. 02:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FixedGrin Они уже издавались вместе. В Монохроме. Ну да, стоит на полке такая красненькая. Алмазный век добротно сделан, уважаю. Лавина -- откровенная халтура. Это о переводах, если что. А посольку они взаимосвязаны, то в идеале один переводчик должен их делать.
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 января 2012 г. 11:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Давайте чётко делить ситуации (это я про "АСТ", потому что в "Домино" другая ситуация). Новый перевод делается только тогда, когда старый откровенно плох, об этом все знают, вдобавок при этом есть люди, способные сделать хороший перевод и есть достаточная аудитория, которой этот новый перевод можно продать. У Геймана сложилось всё один к одному (особенно наличие людей внутри АСТ, жаждущих новые адекватные переводы). У Стивенсона ничего не сложилось, потому что и на перевод "Лавины" не так уж много стенаний было, и делать под омнибус новый перевод — это коммерчески, на мой взгляд, удивительно. Вот станет Стивенсон автором, раскупаемым, как Гейман, возможно...
А вот "Гиперион", "Песнь Льда и Огня", "Дюна" и т.д. требуют вообще не нового перевода, а небольшой правки старого. Если вся претензия к Симмонсу, что farcast — это не нуль-Т, а к Мартину, что в паре мест имена перепутали, то явно новым переводом никто даже париться не будет.
|
|
|
cat_ruadh 
 авторитет
      
|
29 января 2012 г. 13:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Ситуация ясна. Значит, нужно внятно и подробно изложить недостатки нынешнего перевода. (По Гипериону я бы не стал называть его плохим, он никакой.) Терминологию, неологизмы, матюки Мартина и всякое такое можно восстановить редактурой. А с энергетикой текста что делать? В переводе она понизилась раза в три. Тут никакая редактура не спасёт. 
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Zidane Tribal 
 магистр
      
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
29 января 2012 г. 15:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cat_ruadh В переводе она понизилась раза в три. Тут никакая редактура не спасёт.
Чтобы не понижалась энергетика текста, следует использовать обсценную лексику. Великое богатство Русского языка это позволяет.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) В частности, поэтому я не делаю официальных переводов. (Хотя мог бы.)
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 января 2012 г. 15:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Прочти и ужаснись.
Да читал я по Мартину, правда не там, там сейчас почитаю, это полезно в некоторой перспективе... Но я читал и Мартина, и прямым текстом скажу — перевод хороший, не требующий нового. Вот совсем не требующий. Поддающийся редактуре, причём редактировать надо вовсе не стилистику.
цитата cat_ruadh А с энергетикой текста что делать? В переводе она понизилась раза в три. Тут никакая редактура не спасёт.
Ну что делать? Для начала, чтобы все понимали, что она понизилась в три раза. Ты не забывай мы с вроде как более очевидным случаем Винджа не можем договориться о степени вменяемости перевода, а ты про "энергетику". И ладно, давайте с этим в другую тему, тут всё-таки обсуждение планов.
PS чтобы не оффтопить: — планы Эксмо март-апрель — планы Астрели (одной редакции) февраль-март очень скоро появятся на сайте.
Также отличная новость — вроде как мы смогли найти контакты "Центрполиграфа" и будет информация и по ним.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
29 января 2012 г. 15:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew я читал и Мартина, и прямым текстом скажу — перевод хороший, не требующий нового. Вот совсем не требующий. Поддающийся редактуре, причём редактировать надо вовсе не стилистику.
С этим-то я как раз не спорю. Я не согласен с тем, что единственная проблема цитата Dark Andrew в паре мест имена перепутали
|
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 января 2012 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy С этим-то я как раз не спорю. Я не согласен с тем, что единственная проблема
Это я утрировал, но суть именно в том, что правка — это одно, а перевод новый — совсем другое.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
29 января 2012 г. 15:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew мы смогли найти контакты "Центрполиграфа" и будет информация и по ним. Т.е., не остановился в издании НФ и даже готов делиться инфой? Отлично.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
abstract 
 активист
      
|
|
Леди Боли 
 философ
      
|
|