автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
penelope 
 авторитет
      
|
|
Nexus 
 философ
      
|
20 декабря 2011 г. 16:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
penelope, ага. Случайно не для издательства «Матросская тишина»?... 
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
20 декабря 2011 г. 20:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В АСТ для выбора названий, похоже, начали приглядываться не только к стихам, но и к песням. Книгу Шейна Джонса назвали "Остаемся зимовать". Что-то из "Сплина". И поэтично, и стопроцентное попадание. Движение в очень правильном направлении.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
20 декабря 2011 г. 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата бесплатно отдам перевод "Темной половины" куда угодно — лишь бы издали. В АСТ, разумеется, не возьмут. Хотя — хотелось бы. Ибо работа фактически готовая, убившая много сил, старания, хочется верить, что "с душой". Не хотелось бы, чтоб пылилось на летитбите или Яндекс.Файлах.
Некто Энтони Шумов, выложил свой перевод "Долгой прогулки" в интернет. Вопрос в том чего хотите вы — издания (что маловероятно), или чтобы ваш перевод читали...
|
––– https://vk.com/fr0mthedark |
|
|
Chase 
 авторитет
      
|
20 декабря 2011 г. 21:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Basstardo так ведь куда приоритетней поделиться переводом именно через печатные издания. Им то все могут воспользоваться, а не только посетители сети.
|
|
|
Nexus 
 философ
      
|
20 декабря 2011 г. 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123, забавная фраза:
«По сравнению с книгой, объемом почти в 400 страниц.»
Это они про английское издание что–ли?
У нас–то как минимум 700 страниц...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
20 декабря 2011 г. 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nexus , наверняка английское. Гаррис от нашего точно не отталкивался :) А может, опечатка.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
20 декабря 2011 г. 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Chase Basstardo так ведь куда приоритетней поделиться переводом именно через печатные издания. Им то все могут воспользоваться, а не только посетители сети.
Не спорю. Бумажная книга лучше и для читателей и для переводчика. Но есть ли шансы, что его напечатают? Кстати, как вариант: можно ли Сергея Соболева к этому подключить?
|
––– https://vk.com/fr0mthedark |
|
|
groundhog 
 активист
      
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
20 декабря 2011 г. 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Basstardo , это могло бы здорово помочь в моем замысле.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Nexus 
 философ
      
|
20 декабря 2011 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123, я с тобой! 
Уж очень хочется «Темную половину» в нормальном переводе прочесть. А в Гришку я верю. 
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
|
Proud_wolf 
 магистр
      
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
21 декабря 2011 г. 06:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые лаборанты! Неплохо бы спуститься в своих рассуждениях поближе к земле. Авторское право в России худо-бедно действует везде, кроме Сети. Кто-то угодно может опубликовать книгу, скажем, "Темную половину", не располагая правами на издание, но при этом лучше сразу готовиться к судебному процессу. А через Сеть послать друзьям, даже вывесить, это уже из разряда "нельзя, но, если очень хочется, то можно".
|
|
|
Эрик Дрейвен 
 философ
      
|
|
Nexus 
 философ
      
|
21 декабря 2011 г. 09:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Анатольевич, а если мы, скажем, напечатаем 10 экземпляров для себя и сделаем примечание что это мол не сам роман, а его пересказ/произведение по мотивам?
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
21 декабря 2011 г. 12:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Нексус! Я все-таки не специалист по авторскому праву. Но насчет пересказ, произведение по мотивам точно знаю по пьесам. что у автора положено спрашивать разрешение. С другой стороны, но это уже мое некомпетентное мнение, если Вы что-то распечатываете из Сети, переплетаете и дарите друзьям. т.е., не стремитесь получить материальную выгоду, скорее всего, дело это неподсудное. Мне, во всяком случае, что-то приходилось переводить для корпоративного пользования. Для узкого круга. Может, это и противозаконно, просто не знаю, но никто никаких претензий не выставлял.
|
|
|