автор |
сообщение |
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
1 ноября 2011 г. 15:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Tyrgon , всё равно, я не понимаю, какими критериями я буду мерить перевод, не зная другого, не видя оригинала. Более того, даже имея в наличии альтернативный перевод и оригинал, я мало чего смогу сказать о точности, качестве, цельности, атмосфере перевода, — я не специалист. Да и много ли у нас специалистов? 2-3 десятка? Вот если бы на странице произведения была отметка специалиста, мол, "этот перевод очень качественный", а "этот посредственный", тогда да. А копаться, выискивать, сравнивать взаимосвязи оценки, галочки, конкретных лаборантов (лично для меня) утомительно. Я проще сделаю, прочту страниц 20-30-40 и решу, что больше мне подходит. Кактотак 
|
|
|
Tyrgon 
 магистр
      
|
1 ноября 2011 г. 15:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanchezzzz, разве я утверждал, что такой показатель будет показателем "качества" перевода? Всего лишь показателем популярности перевода и условного "какчества" произведения, прочитанного с таким переводом. А делать ли из выводы об условном "какчестве" перевода на основе таких показателей, на основе "мнения шпециалиста" или на свой вкус — это уже вам решать;)
Вообще все оценки качества литературы — такая условность...
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
1 ноября 2011 г. 15:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Tyrgon , вопрос-предложение kim the alien касается, я почти уверен, именно качества перевода в сравнении с другим. "В каком читать лучше" как бы об этом скорее говорит, нежели не говорит 
|
|
|
Tyrgon 
 магистр
      
|
1 ноября 2011 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanchezzzz, какими критериями вы предлагаете измерять качество, если предложенное мною соотношение количества прочитанного и средней оценки произведения вас не устраивают? Впрочем, мне это не так важно, чтобы воду в ступе толочь. Тем более, что ни от кого из нас практическая реализация такой "оценки качества перевода" не зависит. Я своим мнением поделился — а там пущай специально обученные люди думают надо ли, нет... ;))
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
БорЧ 
 миротворец
      
|
1 ноября 2011 г. 16:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanchezzzz Было бы где галочку ставить...
цитата sanchezzzz Вот если бы на странице произведения была отметка специалиста,
А может быть имеет смысл тем самым
цитата sanchezzzz Да и много ли у нас специалистов? 2-3 десятка?
не полениться и написать коротенький отзыв на переводное произведение, дав в первой же его строчке — ссылку на издание, где читал в этом переводе?
|
––– Отдохнуть и подохнуть - слова однокоренные и часто с прямой причинно-следственной связью. ©borch |
|
|
kim the alien 
 миродержец
      
|
1 ноября 2011 г. 17:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanchezzzz Более или менее читающий человек может определить насколько хреновый был перевод. если в тексте присутствуют какие-то дикие языковые структуры, то скорее всего это вино переводчика
Хорошо, тогда давайте распределять оценки по поводу читал в оригинале или нет. В списках оценивших есть таблица гендерное распределение. давайте сделаем и языковое. Может у произвдения средний балл 4-5 только потому что переводчик сделал все возможное?
|
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
1 ноября 2011 г. 17:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Где-то в глубинах данной темы встречал предложение размещать на странице произведения кусочек текста (первый абзац) в разных переводах, чтобы у желающих была возможность сравнить.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
Deimos_666 
 философ
      
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
1 ноября 2011 г. 20:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Deimos_666 Это не создаст целостного впечатления о тексте. Вот и у меня такие же сомнения. Особенно, если речь идёт о крупной форме. Просто захотелось узнать мнение лаборантов. Впрочем, идея не моя.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
БорЧ 
 миротворец
      
|
1 ноября 2011 г. 20:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kim the alien скорее всего это вино переводчика
Весёленькая какая опечаточка Не по Фрейду, но по Бахусу 
|
––– Отдохнуть и подохнуть - слова однокоренные и часто с прямой причинно-следственной связью. ©borch |
|
|
gaid 
 магистр
      
|
1 ноября 2011 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скажите, пожалуйста, а есть какой-нибудь срок проверки заявок. А то подал заявки уже как 20 дней назад — ни ответа ни привета. Даже в личку писал, спрашивал в вежливой форме когда рассмотрят — ноль внимания. Сказать бы люди заняты, но почему тогда кто-то проверяет заявку за 2-3 дня, а другие почти за месяц. Если так то зачем вообще брать заявки на проверку. Если это стандартная схема, то вообще не вижу смысла что-то дополнять, чтобы результат ждать по месяцу. К примеру хочу продать книгу, подаю заявку на "озеленение"...а тут засада...жди месяц...или может это только со мной так — может рейтинг мелковат (активист — авторитет)...
|
|
|
БорЧ 
 миротворец
      
|
1 ноября 2011 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
gaid Просто у разных авторов — разные кураторы Фантлаба, а разные кураторы — очень по разному загружены. И не переживайте о продажах Ваших книг, здесь "в лёт" можно продать только если большой объём (подборку книг в 50) по оч.маленькой цене. И все смотрят больше по полкам в целом, а не по конкретным изданиям. А Вы на полку ещё ничего и не поставили.
|
––– Отдохнуть и подохнуть - слова однокоренные и часто с прямой причинно-следственной связью. ©borch |
|
|
bbg 
 миротворец
      
|
1 ноября 2011 г. 22:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата borch "в лёт" можно продать только если большой объём по оч.маленькой цене.
Это не совсем так. Можно ведь и на любителя нарваться
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
kim the alien 
 миродержец
      
|
1 ноября 2011 г. 22:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanchezzzz вот именно поэтому я и предлагаю выставлять оценки переводам. Пусть это будет не всем доступно, а начиная, например, с магистра.
И уточнять, было ли прочитано в перевод или в оригинале.
|
|
|
kim the alien 
 миродержец
      
|
|
БорЧ 
 миротворец
      
|
1 ноября 2011 г. 23:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg не совсем так. Можно ... нарваться
Не совсем, утрирую, можно и нарваться, если он в кустах прям каждый день на все страницы изданий из своей "хотелки" лазит.
|
––– Отдохнуть и подохнуть - слова однокоренные и часто с прямой причинно-следственной связью. ©borch |
|
|
gaid 
 магистр
      
|
1 ноября 2011 г. 23:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата borch А Вы на полку ещё ничего и не поставили.
Это я так для примера написал. Меня больше интересуют вообще заявки — любые. И их оформление куратором. Во-первых, так можно написать на вопрос по поводу заявки, "я занят, смогу сделать течении месяца"...я понимаю если меня обычный пользователь проигнорировал бы, а тут вроде бы куратор. Во-вторых, понятно, что помощь от меня сайту очень мелка, т.к. я не биографии отправляю или что-то масштабное, но хотелось бы не оставлять на долгосрочную перспективу заявки. Я же не вклад в банк несу хочется результата пораньше.
|
|
|
БорЧ 
 миротворец
      
|
1 ноября 2011 г. 23:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
kim the alien Я не говорю, что это плохо, это наоборот хорошо было бы выставлять оценки переводам. Но требует больших трудозатрат програмёров, а их, увы, на вес платины, как я понимаю тут ситуацию. А моя подсказочка — дополнительной работы вообще не требует, если те 20-30 спецов, кто могут тут оценить перевод по источнику, а не с чужих слов, — договорятся и в первой (обязательно в первой!) строке своего отзыва, что бы не
цитата kim the alien приходится выуживать в отзывах
будут давать фантлабовскую ссылку на прочтённый ими перевод.
цитата gaid можно написать на вопрос по поводу заявки, "я занят, смогу сделать течении месяца".
просто он ещё Вашу заявку и не видел. Ему — как куратору — её распределили и она у него лежит дальше всех остальных, ещё не выполненных заявок. Мой опыт (в почти 500 заявок) показывает, что волноваться надо начинать где-то через месяц-полтора.
|
––– Отдохнуть и подохнуть - слова однокоренные и часто с прямой причинно-следственной связью. ©borch |
|
|
Deimos_666 
 философ
      
|
1 ноября 2011 г. 23:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
gaid, не беспокойтесь, задержка заявок на озеленение обычное дело, насколько я понял, хотя опыта у меня не так уж и много. А вот если заявки посвящены исправлению каких-нибудь ошибок на страницах, то решаются достаточно быстро.
|
|
|