автор |
сообщение |
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
|
Yevgenijz 
 авторитет
      
|
16 августа 2011 г. 06:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот, не знаю, в какой топик запостить сообщение о литературном воровстве. Наверно, всё же сюда: это же литературная новость и не о фантастике(детектив). Вдруг на Либрусеке обнаруживается, что книжка http://www.ozon.ru/context/detail/id/3517... оказывается наглым воровством. Наглые издатели издают книгу без ведома переводчика и естественно, не поставив переводчика в выходные данные книги. Вот что сама переводчик пишет об этом: Мой перевод под чужим именем
цитата Дорогие администраторы сайта, я обычно с большим удовольствием вижу свои переводы на Либрусеке, но тут наткнулась на нечто странное. Среди недавно выложенных книг Найо Марш я дважды нашла свой перевод "Объевшись миногами" ("Смерть пэра"), который был мною выполнен для издательства "Фантом-Пресс" (выходные данные книги — 11962 Марш Н. Объевшись миногами ...: Роман / Марш Найо; Пер.с англ.Л.В.Стоцкой. — М.: Фантом Пресс Интер В.М., 1996. — 416с. — (Иронический детектив). — ISBN 5-86471-089-Х.) В одном случае даже обложка взята из издания "Фантом-Пресс". Почему-то оба раза перевод приписан И. Борисову, причем даже в аннотации, подписанной А. Астапенковым. Свой перевод я сразу узнала как именно свой, но а обеих аннотациях сказано, что И. Борисов не только перевел, но и отредактировал свой перевод для данного издания. Считаю своим долгом поставить Либрусек в известность, что произошла ошибка, если не сказать хуже... С глубоким уважением, Л. Стоцкая aka lusto
Дальнейшее разбирательство подтверждает, что текст совпадает более, чем полностью. Между тем ворованная книжка уже числится в каталоге РГБ как впервые изданная и конечно, без указания переводчика Стоцкой.
|
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
|
Snowman 
 магистр
      
|
|
ravenger 
 философ
      
|
18 августа 2011 г. 03:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak "Пражское кладбище" Умберто Эко издает на украинском языке харьковское "Фолио".
Украинские издатели жгут, мало того что раньше русских выпустили, так еще и раньше американцев. Придется читать на своей державній мові. Вот так и надо повышать интерес к родному языку.
|
|
|
Fantom_84 
 философ
      
|
18 августа 2011 г. 08:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Snowman Там сказано, что и Эрленда Лу на украинском издадут,это хорошо, правда не указали, что именно.
Тихие дни в Перемешках уже давно в продаже, может еще что появится
|
|
|
борхус120 
 магистр
      
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
18 августа 2011 г. 13:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата борхус120 А что, переводчик, как наша Костюкович? В смысле, гений?
А кто ж его знает. "Маятник" был хорош, "Имя розы" — очень неплохо (только передача имен дурацкая), "Баудолино" не читал.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
zamer 
 философ
      
|
|
prouste 
 миродержец
      
|
21 августа 2011 г. 06:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата борхус120 А что, переводчик, как наша Костюкович? В смысле, гений? Да, гений. К слову, в Италии беседовал с билингвами, проживающими там, они считают так же.
|
|
|
борхус120 
 магистр
      
|
|
querist 
 активист
      
|
22 августа 2011 г. 10:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата борхус120 А кто это? То есть можно имя услышать?
Да, по ходу, львовянка Марьяна Прокопович. Она ещё, кстати, весьма недурно "A Portrait of the Artist as a Young Man" Джеймса Джойса перевела. Точно знаю, что, по крайней мере, уважаемая мною украинская переводчица Дж. Р. Р. Толкина Елена Фешовец тоже считает Прокопович гениальной.
|
|
|
pacher 
 философ
      
|
22 августа 2011 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андрэ
Только какая-то странная транскрипция имен корейских авторов ("На До Хянг" вместо "На До Хён" и далее по списку), как будто переводили с английского.
|
|
|
Pickman 
 миротворец
      
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
22 августа 2011 г. 20:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Senna Хочу! Но стоить, видимо, будет немало, всё-таки "Амфора"... А Вы не торопитесь, и через полтора-два года купите в стоке. Если даже в харьковском стоке полно "амфорных" книг, что уж говорить о российских. В распродажах ОЗОНа тоже "Амфору" видела.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
22 августа 2011 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika А Вы не торопитесь, и через полтора-два года купите в стоке
У нас нет стоков, уже лет десять как нет. Всё-таки Харьков — город-миллионер, а Великий Новгород — дыра, даром что областной центр...
|
–––
|
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
22 августа 2011 г. 21:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika В распродажах ОЗОНа тоже "Амфору" видела
Да-да, за 50 р., большинство "культовых" книг.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
baroni 
 миротворец
      
|
22 августа 2011 г. 21:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Senna стоить, видимо, будет немало, всё-таки "Амфора"...
По-моему, сейчас у "Амфоры" цены вполне умеренные... Кроме того, "Пражская ночь" по объему совсем не велика...
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
baroni 
 миротворец
      
|
23 августа 2011 г. 10:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В планах издательства "Время": П. Сутин "9 дней" Аннотация: Вообразите, что вам довелось взять в руки фотографию, сделанную на ваших похоронах — притом, что вы молоды и здоровы. Представьте, что вы увидели видеозапись, на которой ваш пятнадцатилетний сын побеждает на соревнованиях по боксу — притом, что у вас восьмилетняя дочь, занимающаяся художественной гимнастикой, или вовсе нет детей. Или вы непьющий бухгалтер, филателист, обожаете своего спаниеля, лояльны властям, дисциплинированный семьянин — и тут в ваши руки попадает журнальная статья, из которой следует, что вы воевали, холосты, женолюбивы, полбутылки скотча ежевечерне, нынешнее политическое устройство вам омерзительно, у вас кот, и вы доктор биологических наук. Нечто похожее происходит с персонажами романа. Похоронив друга, погибшего в автокатастрофе, они обнаруживают в его ноутбуке запароленные и заархивированные файлы — документы, фотографии и видеозаписи. И файлы эти решительно противоречат реальности. Тогда друзья предпринимают расследование, а его итог камня на камне не оставляет от их картины мира.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|