автор |
сообщение |
Amerasu 
 магистр
      
|
22 июня 2011 г. 17:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Я его в руках не держал. Так что... Но вот говорили на прошлой неделе с Плешковым как раз о том, что шансы на какую-либо, даже минимальную редактуру переводов Сапковского... да нет их, шансов.
Я думала у Вайсброта хорошие переводы, зачем их редактировать?
|
|
|
Metternix 
 философ
      
|
22 июня 2011 г. 18:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андрэ Шрифт-то в этом издании вполне нормальный, да и бумага тоже. давно в каком-то магазине видел, но не присматривался думаю поискать опять, проверить и заказать если понравится (перевод то нормальный )
|
|
|
Metternix 
 философ
      
|
|
iRbos 
 миродержец
      
|
22 июня 2011 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Metternix да не скажите, некоторые книги серии на газетной бумаге
Например?
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
Vargnatt 
 миродержец
      
|
22 июня 2011 г. 18:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
iRbos Если ориентироваться на инет-шопы, ридру, например, то серия БФ, чуть ли не наполовину выпущена на газетной бумаге. Они обычно пишут либо офсет, либо газетная, не обращая внимания на обычную, белую бумагу, как в ШФ, и других изданиях.
|
|
|
Metternix 
 философ
      
|
|
iRbos 
 миродержец
      
|
22 июня 2011 г. 18:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Metternix Vargnatt А есть примеры того, что лично в руках держали?
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
CHRONOMASTER 
 гранд-мастер
      
|
22 июня 2011 г. 18:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Metternix
Вы бредите, эта книга издана на белой бумаге, то что написано в интернет магазине, это полная отсебятина. Вообще, вы много выкладываете неподтвержденной информации. Серия БФ всегда выходила на белой бумаге, всегда.
|
|
|
Vargnatt 
 миродержец
      
|
22 июня 2011 г. 18:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
iRbos В руках не держал, но ожидаю в скором времени посылку с ридру, среди которой четыре БФ издания. Сапковский указан был как "офсет", а Лукин как "газетная". Опросив имеющих Лукина фантлабовцев, выяснил, что бумага там не газетная, а просто хорошая, качественная, белая бумага.
|
|
|
iRbos 
 миродержец
      
|
22 июня 2011 г. 18:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vargnatt Опросив имеющих Лукина фантлабовцев, выяснил, что бумага там не газетная, а просто хорошая, качественная, белая бумага.
ЧТД. На этом предлагаю завершить это душещипательное обсуждение бумаги, а то опять Эндрю ругаться будет 
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
Batman 
 магистр
      
|
22 июня 2011 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата antilia
Будем брать! Обложка хороша А они все тома будут переиздавать? Кстати, назрел вопрос (если отвечали-извиняйте, просмотрел) будет ли АСТ выпускать доп. тиражи ПЕРВЫХ ДВУХ томов Песни Льда и Пламени в серии ЗСФ? Нынче их проблематично найти.
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
|
Vargnatt 
 миродержец
      
|
22 июня 2011 г. 19:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, "Пира стервятников" с хорошим перевод нет? В "под Мартина" он не совсем тот, а в ЗСФ, он исправлен частично, верно? Или в ЗСФ он наиболее полный и точный?
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
22 июня 2011 г. 19:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Amerasu Я думала у Вайсброта хорошие переводы, зачем их редактировать?
Увы, даже в первом "Ведьмаке" есть неверно переведённые места; об этом писали, были разборы на сайте "Корректура", вполне конкретные, по повестям. Да и с первым-вторым томом "гуситов" не всё слава богу (в первом я отловил несколько фраз, которые Вайсброт, видимо, просто не понял и выбросил); хотя до Фляка, конечно, далеко.
|
|
|
cat_ruadh 
 авторитет
      
|
22 июня 2011 г. 19:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Как интересно! И какого формата? А то у них в этой серии всякое бывает. И какой, интересно знать, текст в четвёртой книге будет? Если формат 60х90/16, то маловероятно, что исправленный. Но если 84х108/32, то есть надежда, что книжный блок будет от ЗСФ. Минное поле, ей богу! 
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
Metternix 
 философ
      
|
22 июня 2011 г. 19:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTER Вообще, вы много выкладываете неподтвержденной информации. а кто-то много ноет по поводу неиздания Эриксона и обсуждает/критикует работу издательств не имея к ним никакого отношения и, как следствие, не обладая достоверной информацией об их работе
цитата CHRONOMASTER Вы бредите, эта книга издана на белой бумаге, то что написано в интернет магазине, это полная отсебятина.
приму к сведению, книгу лично в руках не держал по причине ее отсутствия в магазинах (как и других книг серии за исключением книг Сапковского, которые действительно на белой бумаге)
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|
cat_ruadh 
 авторитет
      
|
22 июня 2011 г. 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy Мне ещё давно, в 90е годы, польскочитающие фэны говорили, что Вайсброт выбрасывал то, чего не понимал, или не мог воспроизвести. Также не ловил некоторые идиомы и игру слов. Хотя в целом его переводы читаются довольно живенько.
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
22 июня 2011 г. 19:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cat_ruadh Хотя в целом его переводы читаются довольно живенько.
Да если о "Ведьмаке" говорить -- так и влёт, а не просто живенько. Что не отменяет.
|
|
|
Alaskes 
 авторитет
      
|
|