Джордж Байрон Когда я ...

Джордж Байрон «Когда я прижимал тебя к груди своей...»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Когда я прижимал тебя к груди своей...

авторский сборник

Составитель: И. А. Мудрова

М.: Центрполиграф, 2020 г.

Серия: Любовная лирика

Тираж: 3000 экз.

ISBN: 978-5-22-709184-0

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 288

Описание:

Стихотворения.

Содержание:

  1. Предисловие, стр. 5
  2. Джордж Байрон. К Э* (стихотворение), стр. 9
  3. Джордж Байрон. На смерть кузины автора, дорогой его сердцу (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 10
  4. Джордж Байрон. На расставание с Ныостэдтским аббатством (стихотворение), стр. 12
  5. Джордж Байрон. К Д* (стихотворение), стр. 14
  6. Джордж Байрон. На перемену директора общественной школы (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 15
  7. Джордж Байрон. Эпитафия другу (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 16
  8. Джордж Байрон. Отрывок (отрывок), стр. 18
  9. Джордж Байрон. Каролине («Ужели ты веришь, что мог я взирать...») (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 19
  10. Джордж Байрон. Каролине («Ты говоришь: люблю, но взора твоего...») (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 21
  11. Джордж Байрон. Стансы, написанные в «Письмах итальянской монахини и англичанина Ж.Ж. Руссо, основанных на фактах (стихотворение), стр. 24
  12. Джордж Байрон. Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт (стихотворение), стр. 26
  13. Джордж Байрон. Эмме (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 27
  14. Джордж Байрон. Каролине («Когда же скорбь мою могила успокоит..») (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 29
  15. Джордж Байрон. Каролине («Не подумай, что страстным признаньям в ответ (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 31
  16. Джордж Байрон. Герцогу Дорсету (стихотворение), стр. 33
  17. Джордж Байрон. При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-Холме (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 38
  18. Джордж Байрон. Мысли, внушенные экзаменом в колледже (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 40
  19. Джордж Байрон. К Мэри, при получении ее портрета (стихотворение), стр. 43
  20. Джордж Байрон. На смерть мистера Фокса45
  21. Джордж Байрон. Даме, которая подарила автору локон своих волос, переплетенных с его собственными и назначила ему декабрьскую ночь для свидания в саду (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 47
  22. Джордж Байрон. Прекрасному квакеру (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 49
  23. Джордж Байрон. К Лесбии (стихотворение), стр. 51
  24. Джордж Байрон. К женщине (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 53
  25. Джордж Байрон. Случайный пролог, составленный автором перед постановкою на сцене частного театра пьесы «Колесо фортуны» (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 55
  26. Джордж Байрон. К Элизе (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 57
  27. Джордж Байрон. Слеза (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 59
  28. Джордж Байрон. Ответ на некоторые стихотворения Дж. М. Б. Пигота, эсквайра, относительно жестокости его возлюбленной (стихотворение), стр. 62
  29. Джордж Байрон. Гранта (стихотворение), стр. 64
  30. Джордж Байрон. Вздыхающему Стрефону (стихотворение), стр. 69
  31. Джордж Байрон. Сердолик (стихотворение), стр. 71
  32. Джордж Байрон. Хочу я быть ребенком вольным (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 73
  33. Джордж Байрон. К М* (стихотворение), стр. 76
  34. Джордж Байрон. Строки, обращенные к молодой леди (стихотворение), стр. 78
  35. Джордж Байрон. Воспоминание (стихотворение), стр. 80
  36. Джордж Байрон. Подражание Тибуллу (стихотворение), стр. 81
  37. Джордж Байрон. Подражание Катуллу (стихотворение), стр. 82
  38. Джордж Байрон. К М. С. Г. («Когда гляжу я на уста твои...») (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 83
  39. Джордж Байрон. Стансы при посылке поэмы Камоэнса (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 85
  40. Джордж Байрон. К М. С. Г («Если вижу во сне, что я вами любим…») (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 86
  41. Джордж Байрон. Первый поцелуй любви (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 87
  42. Джордж Байрон. К леди, подарившей автору бархатную ленту, которой были связаны ее косы (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 89
  43. Джордж Байрон. Кучке невеликодушных критиков (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 90
  44. Джордж Байрон. Монолог поэта в деревне (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 95
  45. Джордж Байрон. L'amitié est 1'amour sans ailes (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 98
  46. Джордж Байрон. Молитва природы (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 102
  47. Джордж Байрон. Pignus amoris (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 105
  48. Джордж Байрон. О. этот локон золотистый (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 107
  49. Джордж Байрон. Ответ на прекрасную поэму, написанную Монтгомери — автором «Швейцарского странника» — и озаглавленную «Общий жребий» (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 108
  50. Джордж Байрон. Строки, адресованные Дж. Т. Бичеру в ответ на его совет автору чаше посещать общество (стихотворение), стр. 111
  51. Джордж Байрон. Любви последнее прощанье (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 113
  52. Джордж Байрон. Ответ на несколько изящных стихов, присланных автору другом, жаловавшимся, что одно из его описаний было слишком страстно написано (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 115
  53. Джордж Байрон. Элегия на Ньюстедское аббатство (стихотворение), стр. 117
  54. Джордж Байрон. Лакин-и-Гер (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 124
  55. Джордж Байрон. Георгу, графу Делавару (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 126
  56. Джордж Байрон. Дамет (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 128
  57. Джордж Байрон. Посвящается Мэрион (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 129
  58. Джордж Байрон. Оскар Альвский (стихотворение, перевод А. Полежаева), стр. 132
  59. Джордж Байрон. К музе вымысла (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 151
  60. Джордж Байрон. К Эдварду Ноэлю Лонгу, эсквайру (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 154
  61. Джордж Байрон. К леди (стихотворение), стр. 159
  62. Джордж Байрон. Когда я как горец (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 161
  63. Джордж Байрон. Графу Клэру (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 163
  64. Джордж Байрон. Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу (стихотворение), стр. 168
  65. Джордж Байрон. Стансы к Джесси (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 170
  66. Джордж Байрон. Прощанье, написанное под впечатлением, что автору предстоит скоро умереть (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 172
  67. Джордж Байрон. К* (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 177
  68. Джордж Байрон. Глаза мисс А. Г. (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 178
  69. Джордж Байрон. К тщеславной леди (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 179
  70. Джордж Байрон. К Анне («Я так жестоко был обижен вами...») (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 181
  71. Джордж Байрон. Все о себе (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 182
  72. Джордж Байрон. К Анне («Не говорите, что жестокий рок...») (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 185
  73. Джордж Байрон. Автору сонета, начинающегося словами: «Мой стих печален» (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 186
  74. Джордж Байрон. По поводу находки веера (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 187
  75. Джордж Байрон. Прощание с музой (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 188
  76. Джордж Байрон. Ньюстэдскому дубу (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 190
  77. Джордж Байрон. На посещение Гарроу (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 192
  78. Джордж Байрон. К моему сыну (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 193
  79. Джордж Байрон. Вопросы казуистам (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 195
  80. Джордж Байрон. Романс («Нежней струись, дыханье ночи...») (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 196
  81. Джордж Байрон. К Гарриэт (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 197
  82. Джордж Байрон. Была пора... Что говорить о ней (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 198
  83. Джордж Байрон. Так слезы ты прольешь… (стихотворение, перевод Н. Грекова), стр. 200
  84. Джордж Байрон. Надпись на могиле ньюфаундлендской собаки (стихотворение), стр. 202
  85. Джордж Байрон. Надпись на кубке из черепа (стихотворение), стр. 204
  86. Джордж Байрон. Прости (стихотворение), стр. 205
  87. Джордж Байрон. Прощай (стихотворение), стр. 209
  88. Джордж Байрон. Стансы. Посвящается леди, спросившей меня, зачем я весною покидаю Англию (стихотворение), стр. 210
  89. Джордж Байрон. Наполним опять наши кубки! (стихотворение), стр. 211
  90. Джордж Байрон. Стансы, написанные при оставлении Англии (стихотворение), стр. 213
  91. Джордж Байрон. В альбом (стихотворение), стр. 216
  92. Джордж Байрон. Девушка из Кадикса (стихотворение), стр. 217
  93. Джордж Байрон. Новогреческая песнь (стихотворение), стр. 220
  94. Джордж Байрон. Афинской девушке (стихотворение), стр. 222
  95. Джордж Байрон. К Тирзе (стихотворение), стр. 224
  96. Джордж Байрон. При расставанье (стихотворение), стр. 227
  97. Джордж Байрон. Стихи под портретом (стихотворение), стр. 228
  98. Джордж Байрон. «В тебе коварства нет, но ты непостоянна...» (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 229
  99. Джордж Байрон. Подражание португальскому (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 231
  100. Джордж Байрон. Еврейские мелодии (цикл), стр. 232
  101. Джордж Байрон. «О, солнце глаз бессонных — звездный луч...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 260
  102. Джордж Байрон. Романс («Какая радость заменит былое светлых чар...») (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 261
  103. Джордж Байрон. Романс («Заветное имя сказать, начертать...») (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 263
  104. Джордж Байрон. Стансы для музыки (стихотворение), стр. 264
  105. Джордж Байрон. Стансы («Ни одна не станет в споре...») (стихотворение, перевод Н. Огарева), стр. 265
  106. Джордж Байрон. Поединок (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 266
  107. Джордж Байрон. Стансы к реке По (стихотворение), стр. 269
  108. Джордж Байрон. Стансы («Когда бы вечно...») (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 272
  109. Джордж Байрон. Стансы на индусскую мелодию (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 276
  110. Джордж Байрон. Любовь и Смерть (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 277
  111. ПРИЛОЖЕНИЕ, стр. 279

[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности




⇑ Наверх