Анонс Анджей Сапковский


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Издательство «АСТ» > Анонс: Анджей Сапковский — Последнее желание. Подарочное издание
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Анонс: Анджей Сапковский — Последнее желание. Подарочное издание

Статья написана вчера в 18:23

«Она пришла под утро. Вошла осторожно, тихо, бесшумно ступая, плывя по комнате, словно призрак, привидение, а единственным звуком, выдававшим ее движение, был шорох накидки, прикасавшейся к голому телу.».... Нет, мы не собираемся публиковать тут начало «Последнего желания» Анджея Сапковского! Мы предлагаем вам перечитать его в новом подарочном издании!

  1. Вас ждет книга «Последнее желание» в soft-touch обложке, с рельефным тиснением, УФ-лаком и синим ляссе.

  2. Перевод Евгения Вайсброта под редакцией Вадима Кумока

  3. Иллюстрированные обложка, нахзац, а также небольшие черно-белые рисунки перед каждым рассказом выполненные Милой Лосенко

  4. 6 цветных авторских иллюстраций от Anne Svart

  5. Карта на форзаце от 7Narwen

 Карта от 7Narwen
Карта от 7Narwen

И, конечно, мы не оставили вас без приятных сюрпризов! Только для предзаказа у нас есть особенные подарки — две открытки с эксклюзивными иллюстрациями от Jansen, а также, наше любимое — календарь с Плотвой от Хельги Воджик. Лошадь, кстати, символ 2026 года!

 Календарик от Хельги Воджик
Календарик от Хельги Воджик

Предзаказ открыт! И, как говорит Геральт, «Удачной охоты, друзья»⚔️





2228
просмотры





  Комментарии
Страницы: 123


Ссылка на сообщениевчера в 22:12
А мне понравилось, спасибо что не Гордеев)


Ссылка на сообщениевчера в 22:32
Видно перевелись иллюстраторы у нас, снова «сетевой призыв».
Но за проект жирнющий плюс


Ссылка на сообщениевчера в 23:26
Оформление приемлемое, хоть и смахивает на ромфант. Но больше интересует текст. Насколько он полный, не урезанный и так далее. Потому что если текст не полный и цензурированный, то смысл собирать такое издание околонулевой.


Ссылка на сообщениевчера в 23:49
Без таких иллюстраций и с ещё одной картой вместо картинки на нахзаце взял бы не раздумывая.
А так придётся уповать только на новый перевод, хотя мне трудно представить, что кто-то Вайсброта переплюнет.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщениесегодня в 00:28
Учимся читать и понимать написанное
Перевод Евгения Вайсброта под редакцией Вадима Кумока
 


Ссылка на сообщениесегодня в 00:36
цитата
Может, это и отличное развлечение для усталых и поглупевших князей. Для меня – нет. («Немного жертвенности», финал).

Ну то есть Геральт в лицо хамит князю, называя его поглупевшим. И отчего-то еще усталым. Отлично. Вот только мир Вайсброта хоть и очень похож на мир Сапковского, но местами прям радикально от него отличается. Потому что в оригинале написано так:

Może to i świetna rozrywka dla znudzonych i zblazowanych książąt. Ale dla mnie nie.

Вайсброт уже не в первый раз переводит znudzony как «усталый», но на самом деле это слово от существительного nuda, «скука». То бишь «скучающий». Опираться на белорусское «знужоны» в данном случае очень неправильно.

И совсем уж неправильно выводить слово zblazowany от błazen, «шут», «дурак». Там даже «эль» мягкая, а не твердая, совсем другой корень. Слово очень редкое, но неужели по смыслу нельзя понять, что Геральт не самоубийца, в лицо князя дураком называть? Его значение — «пресыщенный», и его спокойно дают все словари. Но надо ж было догадаться посмотреть.

И вот без малого тридцать лет оно так и выходит, и все спокойно это читают. Миллионные общие тиражи. А потом, сука, мне в отзывах на мои переводы пишут вот такое, цитирую:

Знаете, после шедеврального перевода Вайсброта в Ведьмаке, который является чуть ли не эталоном перевода в мире всей вселенной Ведьмака, у меня очень сложные отношения с современными переводчиками...
 


Ссылка на сообщениесегодня в 01:21
Ого! Очень интересный комментарий 👍 можно выпустить книгу о таких вот редакторских правках, я бы почитал с удовольствием :)
 


Ссылка на сообщениесегодня в 01:43
Благодарю за разъяснение
 


Ссылка на сообщениесегодня в 02:07
цитата
Вот тебе живой пример:

– Индиго подешевело, а кошениль подорожала. А я заработал. Это правда, Вимме?
– Чистейшая. В моем депозите твоих тысяча триста сорок шесть крон и восемьдесят копперов. Чистых, уже за вычетом налога и выплаты моих процентов.

Там в оригинале, если что, ШЕСТЬ тысяч. Он потом прибавляет 15 и получает двадцать одну. И ни у кого нигде ничего не зачесалось.

А вот еще:

– Я не охочусь на драконов, – сухо сказал Геральт. – Вилохвостов, ослизгов, летюг. И на истинных драконов тоже – зеленых, черных, красных.

А в оригинале польским по белому написано (перевод мой):

«На вилохвостов -- да. На ослизгов. На летюг. Но не на истинных драконов -- зеленых, черных, красных.»

А вот еще, знаменитая цитата, между прочим:

потому что поводья моих лошадей запутались в полозьях твоих

Лошади с полозьями, правда, экстравагантно? Там на самом деле «упряжь моих САНЕЙ запуталась в полозьях твоих», но это же такая мелочь.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 04:48
Надо же, я уж и забыл, как меня тогда разбомбило. Спасибо, что напомнили.

Вообще у Легезы, моего предшественника, есть в его колонке аж в двух частях тут рассмотрение перевода Вайсброта, причем еще восьмилетней, кажется, давности. Там примеров побольше, в целом перевод просто вопиял о редактуре.

Вся эта история мне чем-то напоминает историю с «Курском». Просто поднять субмарину было относительно несложно, так же, как и сделать новый перевод. Но начальство потребовало почесать левой рукой правое ухо и отрезать нос субмарины под водой, и вот это, простите за жаргон, был реальный гемор. Как и у меня с редактурой. Три прохода каждого текста, и даже в третьем встречается «разрубил НАРУКАВНИК» там, где вполне очевидно должен быть наплечник, ибо нарукавники у клерков, а у рыцарей все же нет.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 07:12
Это вам всё очевидно, вы оригинал видели, а мы, читатели, читаем, и нам ок :) да, иногда что-то непонятно, иногда что-то не сходится, тогда грустишь. Я даже опечатки фотографировал книг из серии с Гордеевым, чтобы предъявить издательству... Но... Времени и желания нет. Есть, кстати, большие сомнения, что я был бы нужен со своими опечатками. Но я, конечно, расстраивался, что книги стоят на полке, а там много недочётов.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 09:29
Ха, опечатки. Там в одном (как минимум) месте есть опечатка в польском оригинале, я в авторской теме ее приводил, так вот те переводы, до которых я смог дотянуться, ее проигнорировали и сделали ошибочно, невзирая на утрату смысла фразы.
Я больше скажу, там в одном (как минимум) месте есть орфографическая ошибка, голавль вообще-то пишется через «а» во всех падежах ))
 


Ссылка на сообщениесегодня в 09:57
А с Сапковским доводилось общаться в процессе работы? Переводы Вайсброта в свое время автор вроде даже целиком читал. Интересно, как сейчас дела обстоят.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 10:13
Да, он мне ответил на два письма во время перевода «Сезона гроз» и на одно по «Перекрестку воронов». Там довольно технические моменты я уточнял, но вот в «Перекрестке» , между прочим, выловил авторский косяк, он забыл рост персонажа и поставил неверный. Я запросил разрешения исправить, он дал.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 08:50
цитата SkifAlef
НАРУКАВНИК
Наверное «наручи».

 


Ссылка на сообщениесегодня в 09:22
Я старался избегать слова «наруч», правда в одном месте пришлось его поставить вместо «наручника» исходно у ЕП. В данном конкретном случае у автора стоит «нараменник», а это без вариантов наплечник, в укровики эти слова просто через запятую.


Ссылка на сообщениесегодня в 01:47
Ужасно. Насколько шедеврально теперь, на контрасте, выглядят спорные иллюстрации Гордеева.
Впрочем, фанатам аниме, сериала, Кэвилла и Лютика в образе двадцатилетнего пацана, картинки должны зайти. Боюсь только, сам текст не понравится.
А редакция Кумока пройдет абсолютно незамеченной.

P.S. Дикая Охота на нахзаце, рыцари с косами — это вообще жесть %-\
Если черно-белые иллюстрации Лосенко в тексте такого же уровня...

P.P.S. Теперь о хорошем — есть цветная карта


Ссылка на сообщениесегодня в 02:31
цитата Vic_T
Если черно-белые иллюстрации Лосенко в тексте такого же уровня...

Ну в посте же привели примеры. Там ничего интересного. не иллюстрации, а так, мелкие зарисовки.



Ссылка на сообщениесегодня в 06:55
опять этот новомодный стиль анимэ и манги с остроносыми носами и лицами, и обязательно все мужики с длинными волосами, всю классику в японском стиле попереиздавали. теперь взялись за фэнтези, уфф не хоцца


Ссылка на сообщениесегодня в 07:54
цитата Дизель78
не хоцца
не берите... редактура может и требовалась жаль что теперь по цене подобные книжки не потяну


Ссылка на сообщениесегодня в 11:24
Читаю в сетях комментарии и ржу: Как мы внезапно полюбили Гордеева :))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщениесегодня в 11:41
 


Ссылка на сообщениесегодня в 11:46
ага :)
Я хочу сказать, что вы большие молодцы. И в плане позиционирования, и в плане продвижения. С книготорговой точки все прям здорово!
И отдельный респект за попытки сделать полку с подарочными изданиями.
ЗЫ: конечно, художников мне бы хотелось других, но жизнь-боль, это все знают
 


Ссылка на сообщениесегодня в 12:04
Спасибо, мы стараемся. В это издание было вбухано очень много боли, сил, страданий и энергии одного конкретного редактора. А что касается художников. Мне кажется, кого бы мы ни выбрали, все равно остались бы недовольные.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 12:09
цитата Aleks_MacLeod
Мне кажется, кого бы мы ни выбрали, все равно остались бы недовольные.

ха! без вариантов!
ну и я бы сказал, что выбирать, увы, особо не из кого
 


Ссылка на сообщениесегодня в 12:50
Почему же? У подарочного Пехова нормальные иллюстраторы.
А данное издание Ведьмака мне видится попыткой усидеть на двух стульях: визуальная сторона направлена на девчачую аудиторию, а техническое исполнение на старых фанатов, уставших от дешманских Ведьмаков, печатающихся из года в год.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 13:15
Еще примеры?
И техническая сторона тут тоже девчачья, говорю как раз как старый фанат: бирюльки и рюшечки
 


Ссылка на сообщениесегодня в 13:25
цитата Karavaev
И техническая сторона тут тоже девчачья, говорю как раз как старый фанат: бирюльки и рюшечки

Ну не знаю, не уверен, что софт-тач, тиснение, ляссе — это те элементы, которые интересны конкретно женской аудитории. Все эти штуки, скорее, из области интересов собирателей коллекций. Вот цветной обрез — да, пожалуй. В последнее время прям какая-то мода на них пошла.
цитата
Еще примеры?

Увы, не знаток иллюстраторов. Навскидку могу еще оформителя подарочной Дюны вспомнить. Не предел мечтаний, но было более-менее.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 14:11
Вы просто не смотрите буктюберов. Частенько бывает, что гладят обложку и нахваливают софт-тач, а про текст — два слова и поехала гладить следующую книжку.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 14:14
Ну, двух буктьюберов регулярно смотрю, но, описываемое вами, в самом деле не видел.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 19:27
Андреев занят на год вперед — по вполне понятной причине.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 15:06
 


Ссылка на сообщениесегодня в 16:05
В книге Геральт нигде не носит за спиной сразу два меча, такой вот парадокс, он второй всегда на лошади притороченным возит. Если чо, один-то носить неудобно, а два и просто нереал.

Розальски, конечно, как художник большой молодец, но вот тексту его рисунки соответствуют весьма слабо.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 16:50
Ну почему не носит, в «Сезоне гроз» и «Перекрестке» как раз таки носит :)
 


Ссылка на сообщениесегодня в 16:53
цитата Aleks_MacLeod
Ну почему не носит, в «Сезоне гроз» и «Перекрестке» как раз таки носит :)

Это мы еще не читали книги в новой редакции перевода. Возможно, что уже не носит. :-D
 


Ссылка на сообщениесегодня в 17:15
Я не поленился и перелистал свой сигнал «Перекрестка» . Абсолютно везде у Геральта ровно один меч — кроме одного места, там два, но они не за спиной, а стоят прислоненными к колодцу.
«Сезон» мне листать лень, но из общих соображений там примерно так же, то бишь мечи он сдает в начале (без указания, откуда), а потом везде у него один.
Серьезно, вы все отравлены игрой и фильмами.
Вообще к вопросу о мечах, бой на мосту в Заречье, описанный глазами Йурги — там исходно один меч, а после подготовки другой, но ни разу два.
Драка в таверне в Вызиме — один меч, и это четко прописано, «носил меч за спиной, как другие носят луки». Один.
Я не спорю, что их два, но оба сразу за спиной — никогда.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 17:26
цитата
На майдан из-за амбаров очень медленно вступил вороной, смоляно-черный конь. Нес на себе всадника. Беловолосого, в черной кожаной куртке, усеянной серебряными шипами. Над правым плечом всадника торчали рукояти
двух мечей
 


Ссылка на сообщениесегодня в 17:33
Ну, справедливости ради, первая цитата не про Геральта, а про Хольта.

цитата
«На майдан из-за амбаров очень медленно вступил вороной, смоляно-черный конь. Нес на себе всадника. Беловолосого, в черной кожаной куртке, усеянной серебряными шипами. Над правым плечом всадника торчали рукояти двух мечей.
Так же очень неторопливо и даже грациозно вороной конь миновал сельчан и войта. Чтобы остановиться перед кавалерией капитана Карлтона.
Минуту царило молчание. Потом вороной мотнул головой. Зазвенели кольца мундштука.
— Господин войт Булава, — произнес в тишине беловолосый всадник, — незамедлительно освободит молодого ведьмака. Вернет ему коня, оружие и собственность. Немедленно.
— Так… — войт закашлялся. — Так точно, господин Хольт. Сейчас же…
— Господин капитан Карлтон. — Всадник слегка поклонился. — Приветствую.
— Господин ведьмак Престон Хольт. — Рейш Карлтон дотронулся до полей шляпы. — Приветствую»
 


Ссылка на сообщениесегодня в 17:39
Зато такой эпизод нашел.

цитата
Геральт потянул за верёвку, колокол зазвонил громко и звучно. Через минуту калитка открылась, показался привратник.

Здоровенный был мужик. В куртке из кроличьих шкурок. Чтобы сшить куртку на человека нормальных размеров, надо тридцать таких шкурок. Привратник отличался от нормального человека ещё на тридцать шкурок.

Он увидел две рукояти меча над правым плечом Геральта, поморщился, но, не задавая вопросов, указал на ворота. Они вдруг открылись, и Геральт въехал внутрь.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 17:51
Да, действительно. Ну что сказать, автор тоже не свободен от навязанного имиджа.

Ну вот вспомните дуэль с рыцарем в конце «Последнего желания». Так ведь как было? «Своим мечом ты драться не будешь, возьми мой.» Мечом. Одним.

Или когда старший из рубайл речь толкает — «меня бы ведьмак имел полное право своей бритвой полоснуть» (цитирую по памяти). То же самое, речь об одном мече. Понимаете, бессмысленно совершенно иметь два меча за спиной, пусть даже он по размеру и напоминает катану, но второй-то уж точно не вакидзаси, и двумя сразу он не дерется нигде.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 18:33
Вадим, так никто ж не спорит, что ведьмак всю сагу таскался с одним мечом за спиной. Речь лишь о том, что в двух последних книгах пан навесил ему и второй меч туда же.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 17:29
цитата
Ведьмак, – сказала она. – Два меча. Стальной и серебряный.
Вторая, как и все – высокая и широкая в плечах, приблизилась, бесцеремонным движением распахнула рубаху Геральта, ухватилась за серебряную цепочку, выудила медальон.


Это когда он сдает мечи в кордегардии. Да, не уточняется где он их держит, но складывается ощущение, что за спиной.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 17:58
За спиной носят зерриканские сабли, это да, причем именно две. Но они явно много легче, ими дерутся сразу парой, и носят их крест-накрест.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 18:08
И вот еще кстати. Есть знаменитый исторический анекдот, как кого-то из палеонтологов (чуть ли не прямо Кювье) якобы попытались напугать ночью черепом, и тот еще в полусне якобы ответил — у тебя рога, ты травоядное, кыш, не боюсь.
Это насчет того, что Якуб для красоты наклепал своим монстрам рогов — а как бы напрасно, нету их, и быть не может.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 23:06
ну, если быть совсем душным, то многие «партнеры» Геральта плоды эволюции не нашего мира, там может и с рогами все :0)


Ссылка на сообщениесегодня в 12:58
Вообще, даже не столь плохи внутренние иллюстрации, сколь нахзац. Нет, серьезно, как это вообще утвердили? Какие-то мультяшки для самых маленьких, а-ля Микки Маус. Каким образом этот стёб(?) бьётся с атмосферой Ведьмака? Уж лучше бы просто карта была.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщениесегодня в 19:54
цитата Luсifer
Вообще, даже не столь плохи внутренние иллюстрации, сколь нахзац. Нет, серьезно, как это вообще утвердили? Какие-то мультяшки для самых маленьких, а-ля Микки Маус. Каким образом этот стёб(?) бьётся с атмосферой Ведьмака? Уж лучше бы просто карта была.


Нахзац — это лютый трэш. Начиная от стиля и заканчивая деталями.
Возможно, художница таким образом решила выразить свое отношение к циклу Сапковского. Либо у нее подобные рисунки поставлены на поток, особо не заморачивается, все равно, что и зачем рисовать.
Страницы: 123

⇑ Наверх