17. В качестве послесловия к напечатанному в журнале рассказу приведено интервью, которое кто-то (подозреваю, что МАРИНА МАКАРЕВСКАЯ, она указана здесь переводчицей) взял от имени журнала у Веры Школьниковой. Интервью озаглавлено:
”Nowa Fantastyka”: В нашей серии недавно вышла из печати первая книга из вашей трилогии о Суреме. Как вы себя чувствуете после написания столь объемного произведения?
Вера Школьникова: В первые дни после завершения первой книги чувствовала себя совершенно опустошенной. Как будто там, внутри, ничего не осталось, все перелилось на ее страницы. Мир отпочковался от моей души и стал чем-то отдельным, вещью самой в себе, я уже совершенно не могла его контролировать. А затем я испугалась, потому что осознала: ведь этот мир, свою душу, я передаю в чужие руки, и не могу никак повлиять на его восприятие читателями. Увидят ли они в книге то, что я хотела им показать, услышат ли мой голос, прочитают ли вообще или, может быть, отбросят, пролистав несколько первых страниц. Только после всего этого, по прошествии времени, появились силы писать дальше, вернуться к этому же самому миру с осознанием того, что еще ничего не кончилось, что там, по другую сторону, по-прежнему живут люди, которые строят корабли и замки, влюбляются и рожают детей, радуются и страдают, а никто, кроме меня, об этом не знает. И я начала писать вторую и третью книги.
”Nowa Fantastyka”: Вера, что вас больше всего остального радовало, когда вы писали «Наместницу»?
Вера Школьникова: Знаете, есть такой анекдот про кота, который поначалу боялся пылесоса, а затем втянулся. Со мной было то же самое. Все началось с тура RPG в мире Сурема, который в те времена был еще не слишком похож на тот, который я описала в книге. Это была схема, набор противоречащих друг другу фактов, предназначенных исключительно для нужд игры. А мне хотелось описать, как герой встретил и полюбил героиню, своеобразную предысторию того, что случилось во время игры. Поэтому я открыла тетрадь (поскольку в тот момент сидела на лекции по статистике) и начала писать. После второго абзаца я вдруг поняла, что встретить ее он, может быть, и встретил, но с полюбил уже хуже, и вообще все это складывалось совершенно иначе. Но как иначе? Я пока что понятия об этом не имела, но очень хотела узнать. Вот так я и начала рассказывать эту историю прежде всего себе, а потом уже не смогла остановиться на половине дороги. Если ты пишешь о живых людях, то должен понимать, в каком мире они живут, какую одежду носят, в каких богов веруют… И вот так, страница за страницей, написался огромный текст, а я, поставив в нем точку вдруг с изумлением поняла, что это только предисловие, а сама история еще только начинается.
”Nowa Fantastyka”: Энрисса, ваша героиня -- сильная, находчивая женщина, но чрезвычайно сложная. Вы считаете, что именно такая женщина способна понравиться читательницам и читателям?
Вера Школьникова: Думаю, мои читатели прекрасно понимают, что жизнь намного сложнее, чем кажется на первый взгляд. Что каждый из нас в той или иной мере совершает ошибки, спотыкается, встает и идет дальше. Я могла бы создать идеальную наместницу, героиню без малейшего изъяна, но одна каменная статуя уже была, стоило ли ставить рядом с ней вторую? Сила Энриссы вызывает уважение. а ее слабости – понимание и сочувствие. Я не могла бы сопереживать героине, не знающей сомнений и не делающей ошибок. Мне кажется, что читатели также гораздо охотнее станут читать истории о сильной, необыкновенной, но все-таки живой женщине.
”Nowa Fantastyka”: Вы чувствуете себя феминисткой?
Вера Школьникова: Нет, не чувствую. Я женщина, я отличаюсь от мужчины, и это замечательно, что мы настолько другие. В противном случае жизнь была бы скучной и неинтересной, и мы размножались бы путем деления. Цель феминизма – добиться равенства полов, но я не чувствую себя ничтожнее или хуже любого представителя более сильной половины человечества, так зачем мне бороться за то, что у меня уже есть? Несмотря на то, что по магической прихоти судьбы, Суремом управляет женщина, мир Сурена глубоко патриархален, и моим героиням приходится бороться за свои права, а иногда и за свою жизнь. Только я живу в другой реальности и в другое время.
”Nowa Fantastyka”: Как на Энриссу и весь ее мир отреагировали ваши первые читатели?
Вера Школьникова: Первыми читателями стали мои друзья, также присутствовавшие на той сессии RPG, с которой все началось. Они узнавали в героях себя и радовались тому, что приняли какое-то участие в создании книги. Не обошлось, правда, и без голосов возмущения, дескать на самом деле все было иначе, но я предложила, чтобы недовольные повторили мой путь и написали собственную, встроенную в этот мир книгу. Пока что никто желающий не нашелся.
”Nowa Fantastyka”: Вам нравится общение с читателями? Не утомляет ли вас та популярность, которой вы добились?
Вера Школьникова: Я живу в другой стране, поэтому за небольшими исключениями все мое общение с читателями происходит через интернет. Мне кажется маленьким чудом, что там, далеко, за тысячи километров от моего дома, кто-то читает мою книгу, Я всегда рада возможности обсудить с читателями их впечатления, поговорить о любимых героях, ответить на вопросы. Больше всего я ценю комментарий, оставленный на моей авторской странице совершенно не известной мне женщиной, которая рассказала, что читала мою книгу в больнице, вместе со всей своей палатой и что всем она пришлась по душе. Так что популярность мне не мешает, мне нравится быть популярной.
“Nowa Fantastyka”: Русская литература, в кругу которой вы выросли, чрезвычайно богата. Традиция этой литературы помогала вам или мешала, когда вы писали очередные тома «Наместницы»?
Вера Школьникова: Русская литература, несомненно, очень богата, но школьная программа способна отбить всякое желание не только писать, но и читать. К счастью, у меня были прекрасные учителя как в школе, так и в семье. Когда мне исполнилось десять лет, отец принес мне книгу очень хорошей переводчицы, НОРЫ ГАЛЬ «Слово живое и мертвое». В ней шла речь об искусстве перевода, и именно из нее я узнала, как надо писать произведения художественной литературы и как писать нельзя. Позже, читая любую книгу, а я прочитала их много – классику, книги современных авторов, книги фантастические и книги переводные, я подходила к ним с именно такой меркой – живое ли слово в книге или сухое, мертвое. И честно признаюсь, что не все великие классики русской литературы успешно прошли такое испытание. Но зато те, кто его прошли, научили меня строить композицию, держать в голове сюжетные линии и заставили понять, что только Лев Толстой мог позволить себе писать одно предложение на целую страницу.
”Nowa Fantastyka: Большое спасибо за интервью, и мы с нетерпением ждем следующих частей приключений.