| И снова о странных закорючках...Статья написана 12 августа 14:49 |
Начнём очередной выпуск с новинки. В американском самиздате мелькнул перевод романа Павла Иевлева «Кровь на воздух». Скорее всего перевод выполнен самим автором.  | Аннотация: Эта книга о космосе и людях, искусственном интеллекте и естественном безумии, а также о том, как многое скрывают в себе коты. Как у нашего кота
Внутри бездна-пустота.
Если в бездну заглянуть
Можно в бездне утонуть… |
|
Теперь о «закорючках». Переводят наших авторов по всему свету, но вот найти информацию об этом весьма затруднительно, так как знанием неевропейских языков обладает гораздо меньше число людей. Что же удалось откопать интересного 1. Перевод классического романа Александра Беляева «Человек-амфибия» на армянский от Гургена Мара.  | Издательство: Դարակ, 2020 год, мягкая обложка, 224 стр. ISBN: 978-9939-9225-9-1 Аннотация: В далёкой жаркой стране на вершине прибрежной скалы стоит дом. В этом доме обитает Бог. Так местные жители называют доктора Сальватора — гениального хирурга, который своим благородным трудом безвозмездно помогает бедным крестьянам и рыбакам. Но доктор не только лечит, исправляет ошибки и несправедливости природы, он ещё и ТВОРИТ, как и подобает Богу. Благодаря новейшим достижениям науки и собственному таланту Сальватор создал человека, способного существовать в двух стихиях, но совершенно неприспособленного к реалиям человеческого общества. |
|
2. Куратор Лазаря Лагина добавил сразу несколько новых изданий «Старик Хоттабыч» на урду  | Издательство:  ممبئی: گل بوٹے پبلیکیشنز, 2023 год, мягкая обложка, 222 стр. ISBN: 978-81-943074-3-3 Аннотация: Что бы вы подумали, глядя на старичка, одетого по моде начала XX века, который вдруг ка-ак возьмет, ка-ак выдернет (да еще с хрустальным звоном!) волосок из седой бороды? Что бы вы сказали, увидев, ка-ак после этого появляются наручные солнечные часы, ковры-самолеты, караваны с драгоценным товаром? Во всяком случае, Волька Костыльков, образцовый пионер образца 1938 года, не удивился, не испугался, когда из найденного им глиняного сосуда появился Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб. |
|
«Старик Хоттабыч» на бенгальском  | Издательство:  কলিকাতা: বিংশ শতাব্দী, твёрдая обложка, 296 стр. ISBN: 978-81-944737-2-5 Аннотация: Что бы вы подумали, глядя на старичка, одетого по моде начала XX века, который вдруг ка-ак возьмет, ка-ак выдернет (да еще с хрустальным звоном!) волосок из седой бороды? Что бы вы сказали, увидев, ка-ак после этого появляются наручные солнечные часы, ковры-самолеты, караваны с драгоценным товаром? Во всяком случае, Волька Костыльков, образцовый пионер образца 1938 года, не удивился, не испугался, когда из найденного им глиняного сосуда появился Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб. |
|
«Старик Хоттабыч» на казахском  | Издательство:  Алматы: Балауса, 2004 год, 2000 экз. твёрдая обложка, 576 стр. ISBN: 9965-672-16-4 Серия: Әлем балалар әдебиетi |
|
3. Перевод повести Ярослава Голованова «Кузнецы грома» на арабский  | Издательство: دار التقدم, 1967 год, мягкая обложка, 174 стр. Аннотация: Романтическая повесть о космонавтах, конструкторах и испытателях космических кораблей. Порой при подготовке полетов инженеры рискуют наравне с космонавтами, а ответственность у них куда больше... |
|
4. И ещё одно издание на арабском — сокращенныё вариант антологии Игоря Скачкова «Дорога к звездам»  | Издательство:  М.: دار رادوغا, 1988 год, твёрдая обложка, 360 стр. ISBN: 5-05-001747-5 Аннотация: Сборник произведений советских писателей о космосе и космонавтах. Комментарий: Художник Г. Ким. |
|
5. Ну и более традиционные «закорючки», но от этого не более понятные. Повесть Аркадия и Бориса Стругацких «Далёкая Радуга» на японском.  | Издательство:  Kyoto: 大光社, 1967 год, твёрдая обложка + супер, 248 стр. Аннотация: Человечество на пороге очередного великого открытия. Вот-вот людям станет доступен новый способ перемещения в пространстве — "Нуль-Т", и эксперименты с новым видом энергии уже не умещаются в рамках лаборатории. Для опытов была выбрана далёкая, но всё же достаточно развитая планета Радуга, которая смогла обеспечить учёных необходимым запасом энергии и материалов. Риск был велик, но риск был оправдан.
Люди спешили. Спешили шагнуть дальше.
И планета не выдержала.
Радуга взбесилась и готовится сбросить с себя седока, по ней с двух полюсов всё дальше и дальше разбегаются волны, не оставляющие после себя ничего живого. Но слишком далека оказалась Радуга, и не всем удастся вовремя покинуть планету. В самый разгар кризиса на планете оказался Леонид Горбовский на корабле "Тариэль", дав шанс спастись многим, но поставив людей перед страшным выбором — кому именно? Комментарий: アーティスト 真鍋博. |
|
Спасибо всем, кто помогал с наполнением колонки!
|