Связка постоянных иллюстраторов Э.Успенского — Алфеевского, Калиновского, Чижикова — привела нас к другой книге, иллюстрации к которой делали три этих художника: к «Приключениям Алисы в Стране чудес».
У меня непроизвольно собралась маленькая коллекция, но охватить весь объём иллюстрированной «Алисы» — совершенно нереальная задача. По-моему, это самое заиллюстрированное произведение в мире. Хорошо бы проанализировать хотя бы отечественных иллюстраторов. У меня имеются книги с иллюстрациями Калиновского (разные варианты сюиты) и книга с иллюстрациями Чижикова. Книга с иллюстрациями Алфеевского и журнальный вариант с первыми иллюстрациями Чижикова — только в цифровом виде.
Издания «Алис» на русском языке представлены на Фантлабе достаточно полно. Видно, что в сталинские времена эту книгу не жаловали. Достойное советское издание появилось только в 1958 году и сразу с хорошими иллюстрациями В.Алфеевского.
Алфеевского как графика я уважаю безмерно. Но на примере «Крокодила Гены» и «Вниз по волшебной реке» стало понятно, что у него не тот темперамент для иллюстрирования детских весёлых историй. Стихия Алфеевского — это «Снежная королева» или «Щелкунчик». Иллюстрации Алфеевского к «Алисе» популярностью не пользуются. Где-то встречал мнение, что он нарисовал правильную советскую пионерку. А на самом деле это успех — какой ещё ближайший аналог к чопорной англичанке XIX века? Американцы вон с ужасом воспринимают «Алису» — говорят, чисто английская детская литература: будто овсянка в шесть часов зимнего утра (вычитал в «Книгах нашего детства»).
В общем, мне неожиданно иллюстрации Алфеевского к «Алисе» понравились. И с грифонами у него полный порядок.
Иллюстрации к «Алисе» — одна из вершин в творчестве Калиновского.
1) Первый вариант сюиты (чёрно-белый)
Самое первое издание, за которым охотятся коллекционеры, было выпущено «Детской литературой» в 1974 году. У меня этого издания нет.
У меня второе издание, выпущенное «Детской литературой» в 1977 году в серии «Школьная библиотека для нерусских школ» (текст полный, проставлены ударения). Почему-то в базе Фантлаба этого издания нет. Набор иллюстраций идентичен первому изданию. Разница в обложке. Игра со шрифтами — особенность этой версии.
Обложку со второго издания использовало в 2012 году издательство «Студия 4+4» в роскошном издании (плотная бумага, чёткая печать) с сохранением макета художника. Впрочем, иногда видно, что иллюстрации воспроизводились не с оригиналов.
Было ещё третье советское издание 1979 года снова с другой обложкой (эту обложку для своей реплики избрало в 2020 году издательство «Росмэн»).
Особенностью первого варианта сюиты были картинки на полях (рисунки к примечаниям переводчика Б.Заходера).
2) Второй вариант сюиты (чёрно-белый + цветной).
В 1980 году в иллюстрациях Калиновского вышла вторая часть дилогии «Алиса в Зазеркалье» — это было легендарное «чёрное» издание. Там была редкая для поздне-советской полиграфии специальная бумага, на которой иллюстрации можно было воспроизводить методом «высокой» печати. Там образ Алисы был совсем другим — Калиновский переосмыслил технику рисунка. Вместо строгой плоской заливки — мягкая размытая растушовка.
И в 1987 году в Новосибирске вышла книга со всей дилогией, в которой Калиновский Алису из первой части дилогии перерисовал в духе «Алисы в Зазеркалье». Иллюстраций было значительно меньше, чем в первом варианте, но зато на вклейках появились цветные иллюстрации.
Вот как здесь изменились персонажи и техника:
3) Третий вариант сюиты (цветной).
В 1988 году в «Детской литературе» вышла книга большого формата с полностью цветными иллюстрациями Калиновского.
Алиса на первых разворотах здесь такая (это как бы реалистическое введение). А дальше техника будет посвободнее (там, где собственно сновидение)
Можно на примере одной сцены посмотреть, как менялась техника иллюстраций (и, соответственно, облик Алисы) от одного варианта сюиты к другому.
Что интересно: Калиновский начал как иллюстратор «Алисы» для взрослых (а мы-то только сейчас поняли, что повесть для взрослых — после того, как ознакомились с многочисленными заумными комментариями). В первой версии иллюстрации изображают игры с пространством, и в этом плане конгениальны тексту математика Кэрролла. Причём Калиновский различал автора и переводчика (юмор был в рисунках на полях — а это больше к примечаниям Заходера-переводчика относилось). Но к третьей версии Калиновский перешёл на «Алису» для детей: зверушки становятся забавнее, девочка — лукавее... Здесь иллюстрируется Кэрролл-юморист в лице Заходера.
Сюита Чижикова тоже была событием. Это были первые иллюстрации к переводу Заходера. И печатались в массовом издании — в журнале «Пионер» в 1971-1972 гг. (точнее, в последнем, декабрьском, номере 1971 года и в трёх первых номерах журнала за 1972 год).
Ну а в 2012 году появилась книга (потом были ещё переиздания).
Вот как пишет само издательство «Лабиринт-Пресс» (тут)
цитатаВпервые «Алиса в стране чудес» в исполнении Чижикова появилась на страницах журнала «Пионер» в 1970 году, и с тех пор ни разу не выходила отдельной книгой. Надо заметить, что иллюстрации в «Пионере» были чёрно-белыми, но для переиздания «Алисы в стране чудес» в серии «Открой книгу!» издательства «Лабиринт Пресс» сам Чижиков раскрасил свои работы. Некоторые иллюстрации он даже дополнил или видоизменил.
В журнальном варианте иллюстрации были в тексте, небольшие, чёрно-белые. Но к порции глав в каждом номере прилагался цветной фронтиспис. В книжном варианте эти фронтисписы не сохранились (частично были переработаны в текстовые рисунки). Вот для сравнения фронтиспис из первого журнального выпуска (он как бы ко всей повести) и фронтиспис из книги.
Чижиков изначально в «Пионере» иллюстрировал «Алису» для детей. И это однозначно были иллюстрации к Заходеру. Позднейшая раскраска и добавления ничего концептуально не изменили, веселья не добавили, скорее наоборот.