Сэр Артур Конан Дойл (ирландец и католик, если кто забыл) дал своему главному антигерою, профессору Мориарти, вполне типичную ирландскую фамилию, правда, в англизированной форме. Возможно, это связано и с тем, что в колледже его изводили однокашники, братья Мориарти.
Короче, вот мнение Вики:
«Имя Мориарти является англизированной версией ирландского имени Ó Muirchheartaigh, которое произошло в графстве Керри в Ирландии. Ó Muirchheartaigh можно перевести как «навигатор» или «достойный моря», поскольку ирландское слово muir означает море (родственное латинскому слову mare для «моря»), а ceardach означает «опытный». Несколько известных людей носят ирландское имя Мориарти, в основном как фамилию» (с) Вики
Короче, по-нашему фамилия будет — Кормчий :)
А так хотелось пришить ему ложную этимологию, типа от mori arti — «искусство смерти»...
Что же касается доктора Моро, то с ним всё прозрачно. Уэллс не стал морочиться с этимологией, а просто дал понять, что вивисектор Moreau (старофранцузское more, «мавр», «темнокожий») — жабоед, от которого ничего хорошего ждать не приходится. Шаблонный для хоббитанских писателей приём — выставить злодея иностранцем.
У англичан традиционно злодеями выступали итальянец, грек, цыган, ирландец, немец и еврей (старый Феджин, моё почтение!), т.е. на момент становления массовой британской литературы представители народов, не имевших вполне состоявшейся государственности. Этакие всесветные бродяги. Что, кстати, соответствовало реальности — все перечисленные были наиболее известными в Европе гастарбайтерами. Объединение Германии только ухудшило ситуацию, породив «литературу вторжения».
Интересно, когда у них завелась фишка «зловещий русский». Так-то, по уму, со времён известности слов pogrom & nihilist, хотя зловещий компот «козак, плётка, медвед, балалайка, Сибир» местам проступал и ранее.
Но насчёт Моро сомнений нет — он явный лягушатник и чуждый элемент на высокоморальных Британских островах...