В прошлом году дал себе обещание начать читать Конни Уиллис на английском — шансов на то, что её в ближайшее время (да и вообще) издадут на русском почти нет. В результате появился небольшой сборник.
Две номинированные повести (правда с определенного момента все, что у Конни Уиллис не издавалось — все куда-нибудь да номинировалось) и три ранних рассказа.
Святая Титикаки — первый опубликованный, сильно подозреваю, что он с какого-нибудь писательского семинара для начинающих типа Clarion, после которого у Уиллис аж восемь лет ничего не было напечатано. И наверное это хорошо. Рассказ исключительно ученический и интересен только как первый рассказ лучшей писательницы 80-х, с точки зрения количества премий и номинаций.
Что еще? Проза Уиллис — это мягкий и добрый юмор, по прочтении которой так и тянет сказать, что это хорошая основа для романтической комедии/ мелодрамы с элементами фантастики. Даже странно, что ничего не сняли.
Ну и в двух произведениях сборника муж главной героини работает тренером по спортивной гимнастике. Произведения никак не пересекаются, но некая вовлеченность автора в тему наличествует, хотя в биографии вроде бы ничего нет.
Еще один рассказ сильно основан на цитатах из Библии и одним из открытий для меня оказалось то, что некоторые стихи в русском и английском переводах вообще никак не соответствуют друг другу. Так сказать — «трудности перевода» наяву. Читая одну из рецензий на него на лайвлибе понял, что именно из-за неприятия/ незнания цитат рассказ можно просто не понять, хотя на меня он в сборнике произвел самое сильное впечатление.