В литературе постоянно встречается использование чужих идей и «бродячие сюжеты».
В 19 веке А С Пушкин переделал «Белоснежку», а С Т Аксаков «Красавицу и Чудовище» на российский лад.
Константин Случевский написал фанфик к трилогии Ж Верна «Капитан Немо в России» (1898г).
Так в 20-х годах при становлении советской фантастики неоднократно применялся сюжет с «попаданцем» и Атлантидой.
Наш первый Н-Ф роман А Толстого «Аэлита» замечен в применении мотивов повести Е Жулавского «Победоносец» и учения Блаватской .
https://fantlab.ru/edition109955
В 30-е годы роман поправили в смысле социалистического материализма.
А Беляев использовал идеи произведений французов и немцев: Ж де ла Ира «Иктанэр и Моизета» и К Груннерта «Голова мистера Стайлза».
https://fantlab.ru/edition116087
В конце 20-х вышел роман трех писателей «Бесцеремонный Роман» об отечественном попаданце в 19 век.
А под псевдонимом Ренэ Куду «Атлантида под водой»-пародия на «Маракотову бездну» А.Конан Дойла. Надо было ответить на его мистические изыски.
https://fantlab.ru/edition103447
В предисловии к «Плутонии» Владимир Обручев прямо сообщил, что повесть написана, как антитеза роману Ж Верна «Путешествие к центру Земли».
Про переделки зарубежных сказок советскими писателями А Толстым, А Волковым и Л Лагиным в 30-х я писал выше.
Дело в том, что сказки были примечательными, поэтому авторы решили преобразовать их на основе соцреализма и убрать моралистические рассуждения Коллоди, Баума и Энсти.
https://fantlab.ru/edition131181
https://fantlab.ru/edition52473
https://fantlab.ru/edition133851
Птушко переписал сюжет «Путешествий Гулливера» Свифта в своем фильме «Новый Гулливер» (1935 г).
Получились увлекательные и весёлые советские сказки.
В 50-60 годы советские писатели продолжали писать фанфики к произведениям зарубежных авторов, но о них в следующем году.