Стэнли Кубрик почти все свои фильмы снимал по книгам.
Это очевидно в случае с нашумевшими романами, «Лолита» Владимира Набокова и «Космическая одиссея 2001 года» Артура Кларка, но и другие фильмы он делал воодушевившись прочтением той или иной книги, порой малоизвестной, но весьма талантливой. Первые фильмы Кубрика — короткометражные документалки (День схватки, 1951; Летающий падре, 1951; Морские наездники, 1953) и утраченный малобюджетный «Страх и вожделение» (1953) — снимались по самостоятельным сценариям, не по книгам. Первый коммерческий фильм — «Поцелуй убийцы» (1955) тоже насколько удалось выяснить не имеет литературной основы, зато практически все последующие фильмы сняты по художественным произведениям.
01. «Убийство» 1956 — роман Лайонела Уайта «Clean Break», 1955.
Первое издание книги
Постер фильма
Насколько я понимаю, перевода этого детектива на русский язык нет.
02. «Тропы славы» (1957), в основу которого лёг роман «Тропы славы», написанный в 1935 Хэмфри Коббом.
Первое книжное издание
Афиша
Сведения о русском переводе военной книжки не нашел.
03 «Спартак» 1960 — отталкивался от книги Говарда Фаста Spartacus, 1951 На русском романа я не нашел: в 1952 году в журнале «Огонёк» напечатали фрагмент, а в 1957 Г.Фаст разорвал с коммунистическими идеями и его перестали печатать в СССР. Делали перевод в постперестроечное время — не ведаю.
Книжное издание романа
Постер кинофильма
Не знаю в каком именно номере был фрагмент, поэтому нашёл такую фотографию с россыпью обложек за 1952 год:
04. «Лолита» 1962 — книга Владимир Набокова 1955 года, первое издание было в двух томиках в мягкой обложке
английский постер фильма
Первое издание на русском языке состоялось в Нью-Йорке — 1967 год
И первое (наверное) издание в Советском Союзе — в 1989
05. «Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил бомбу» (1964) — по книге Питер Брайанта «Два часа до смерти» (1958; дальнейшие переиздания шли под названием «Красная тревога»)
Обложка первого издания
и рекламные постеры фильма
Так как роман Питера Брайанта фантастический, то про него будет отдельная заметка на днях.
06. «Космическая одиссея 2001 года» (1968) — рассказ Кларка «Часовой» (1951)
Подробнее о работе Кларка с Кубирком смотрите в статьях блога Толкователя
там же и объяснение что роман вырос из фильма, а фильм из рассказа.
журнал с публикацией рассказа
афиша
Русский перевод — в журнале «Юный техник», 12 за 1973
07. «Заводной апельсин» 1971 — роман Энтони Бёрджеса 1962 года
В переводе Евгения Синельщикова в журналах «Юность» №№ 3 и 4 за 1991 год
книжное в переводе Бошняка в 1991 — оно и тиражируется постоянно.
Роман вышел в Англии и Америке в один год, вот книжные обложки:
это афиша
В переводе Евгения Синельщикова в журналах «Юность» №№ 3 и 4 за 1991 год
первое книжное в переводе Бошняка в 1991 — оно и тиражируется постоянно.
08. «Барри Линдон» 1975 — по роману Уильяма Теккерея «Удача Барри Линдона» (The Luck of Barry Lyndon) 1844 года
первое книжное издание, не могу ручаться за обложки, могут быть владельческими
Титульный лист издания 1856 года
Реклама о выходе фильма:
Перевод на русский язык вышел еще в XIX веке:
09. «Сияние» 1980 — по роману Стивена Кинга «Сияние» 1977 года
книга в суперобложке, первое издание
Постер
На русском роман впервые был опубликован в белорусском литературном журнале «Неман» в 1991 году (№№ 8-12).
В книжном виде он тут же был переиздан в 1992, но я право теряюсь указать первое книжное издание, в тот год их случилось семь штук, помню по хронологии выхода что «Монстры вселенной» и черный трёхтомник — поздние перепечатки, остаются пять книг, в карточке одной из них написано что вот это Таллинское и есть первое книжное
10. «Цельнометаллическая оболочка» (1987) по книге Густава Хасфорда «Дембеля» (The Short-Timers, 1979), русского издания не знаю
11. «С широко закрытыми глазами» (1999) — Артур Шницлер «Новелла о снах» (Traumnovelle, 1926)
Сентиментально-витиеватый почерк на обложка первого издания, 1926 год
Мрачный постер мрачного фильма
На русском повесть выходила несколько раз в трех переводах:
Барышня Эльза: Новеллы / Пер. с нем. — СПб.: Северо-Запад, 1994 («Фридолин», перев. О. Мандельштама 1926 года)
Траумновелле. М.: Гаятри, 2006 (перев. Е. Сорочан)
Новелла о снах. М.: Центрополиграф, 2011 (перев. А. Игоревского)
Любопытно что эту повесть до Стэнли Кубрика экранизировали дважды — в 1968 и 1989 годах.
12. Кубрик еще начинал работу над фильмом «Искусственный интеллект», по рассказу Брайна Олдисса «Суперигрушек хватает на всё лето» (1969)
было отснято немножко материала, и он весь вошел в фильм Спилберга — это кадры накатывающего моря в самом начале картины.