Огромное количество вредной халтуры, выпускаемой нашими
центральными издательствами, халтуры, для которой находятся бу
мага и средства, в ряде случаев не находящихся у тех же издательств
для необходимейших книг, требует самых решительных мер. При
Сибкрайиздате организовался «Кружок друзей советской книги»,
ставящий своей главной задачей борьбу с вредной книгой, т.-е. по
просту—возвращение вредной книги с книжных полок в материнское
лоно издательств. Эта партизанская война, возможно, повлечет ряд
ошибок. Разумеется, правильнее было бы, попросту, настолько улуч
шить соответствующие отделы советских издательств, чтобы они
подобных книг не издавали. Но для такого улучшения было больше,
чем достаточно, времени. Пусть, поэтому, читатель, ознакомившийся с
печатаемым ниже обзором т. н. приключенческой литературы, не
охватывающим и сотой части халтурного наводнения, сам судит о той
роли, какую может сыграть советская общественность, отказывающаяся
эту халтуру потреблять и распространять.
Реникса.
«В какой-то семинарии учитель написал на сочинении «чепуха»,
а ученик прочёл «реникса» — думал, по-латыни написано. А. П. Чехов,
«Три сестры», 1900 г.»
Образцами плохих приключенческих
романов научно-фантастического типа мо
гут явиться романы А. Беляева «Остров
погибших кораблей» и «Последний чело
век из Атлантиды» (ЗИФ, стр. 334,
ц. 2 р. 30 к.). Наиболее умилительно в этой
книжке—предисловие издательства. С од
ной стороны, как в нем указывается, «ав
тор пытается воссоздать историю сказоч
ного материка, существовавшего, по неко
торым гипотезам, в древности на месте
части теперешнего Атлантического океа
на», с другой стороны — роман «в очень
малой мере является романом историче
ским в том смысле, что изображает исто
рически достоверные и твердо установ
ленные наукой события. Он с этой точки
зрения является, вернее, фантастическим
романом». Итак, с одной стороны, — «ска
зочный материк», а с другой стороны —
«исторические» события! Хотя оказывает
ся, однако, что Беляев все же «использо
вал немногочисленные догадки об Атлан
тиде» и исходил «из изучения истории на
родов и государств, более или менее ана
логичных Атлантиде». Итак, автору пре
дисловия известны народы и государства,
«аналогичные» сказочной, доисториче
ской Атлантиде, находившейся, если она
существовала, между прочим, по некото
рым «гипотезам» на месте части Тихого,
а не Атлантического океана, — наивность
и невежество, доходящие до изящества!
Забавно также заявление, что «история
восстания рабов, изображенная Беляе
вым, придает роману особую актуаль
ность, знакомя читателя с основными ли
ниями классовых противоречий в древнем
мире». Таким образом, Алтантида отно
сится издательством к древнему миру!
Очевидно, с гипотезами о существовании
Атлантиды за десятки тысячелетий до
нашей эры издательство не знакомо. Пе
редавать, фантасмогорическое и беспо
мощное содержание этой «рениксы», где
действуют «Адиширна», «Акса-Гуал»,
«Куацрома», «Шишнен-Итца», но, к сча
стью, отсутствует все же «Ламца-Дрица»
и «Алеша-Ша», — не стоит. Отметим толь
ко, что на Атлантиде, по-Беляеву, поется
нечто в роде цыганского романса:
«Атлантида тихо дремлет
В голубых лучах луны...
Как луна целует землю,
Поцелуй меня и ты!»,
и далее:
«Будь, что будет! Не печалься!
Ярко светит нам луна...
Песни пой и обнимайся,
Чашу ночи пей до дна!».
«Оказывается», таким образом, что на
роды Атлантиды находились в условиях,
«аналогичных» условиям цыган в отдель
ных кабинетах загородных кабаков до
революционной России! Вот так фунт, —
можно сказать!
Другой роман Беляева •— «Остров по
гибших кораблей»; говорится в том же
предисловии: «по необходимости (ибо
сюжет его заимствован из известной аме
риканской кинофильмы) менее насыщен
социально-значимым содержанием». Но
кем же установлена эта странная необхо
димость ■— заимствовать сюжет для со
ветского приключенческого романа из
американской кинокартины, в — свою оче
редь часто являющейся переложением
для кино приключенческих романов? Но
американская фильма, не особенно зани
мательная, все же много занятнее этого
романа и — что самое печальное — беля-
евское изделие, беспомощное в фабули-
стическом отношении, полно многими не
сообразностями и свидетельствует о не
знании моря. «Киль ушел в воду» (стр. 22),
— сообщает автор, описывая момент ко
раблекрушения, — а где же и быть килю,
как не в воде? И это не случайность, т. к.
и далее (стр. 27, стр. 36) Беляев описы
вает трагическое положение «килевой»
части парохода. Остров погибших кора
блей Беляев помещает в Саргассовом мо
ре, близ Азорских островов, элементар
ные сведения о котором и сообщает. ЗИФ
считает, что «романы Беляева несомнен
но доставят то занимательное^ и полезное
чтение, в котором испытывает такой не
достаток современная масса читателей».
Можно ли с этим согласиться? Ответ
ясен.
Ал. Мих.
[Обзор науч.-фантаст. произведений]
журнал // Сибирские огни. — Новосибирск, 1929. — N2
полностью: