1 Не к романтика


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «SamAdness» > 1. Не(к)романтика
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

1. Не(к)романтика

Статья написана 28 декабря 2010 г. 22:35

Она пришла ко мне сегодня ночью.

Во сне.

Сон был беспокоен, потен и безумен.

Смятые простыни...

Как в детстве, переходящем в зрелость... Когда девочка с первой парты приходит к тебе учить уроки и, вдруг, снимает перед тобой своё ужасное коричневое школьное платье. И ты замираешь... Коричневые трикотажные колготки, сквозь которые безумным вызовом сверкают-сияют-манят белые девчоночьи трусики...

Она пришла ко мне сегодня ночью.

Я спросил её: пора, что-ль, мать-твою-етить?!

Она не ответила. Тронула мои губы пальцем. Таким тонким и нежным, как у той самой девочки.

Я возмутился: тысовсемнахохренела?!

Она улыбнулась...

Постель. Кровать. Траходром. Траходро-посте-кров-ТРАХ-посте-кроВ-В-В-в-в... в-в-ВСЁ.............

Я сжал её бедро — улыбка как бритва... Смотри, смотри, милая, мне в глаза! Смотри!!!!!!....... Я хочу-хочу-хочу! Хочу, чтобы взорвались нахрен мои глаза!!!!!!! Я отдам всё: мир, цветы, войну, жизнь, руку, себя, себя-а-а-а-а-а!!!!....................

Я сжал её бедро.....

Имя.. Имя..... Имя.......

Я сжал её бедро.... — «Тебе хорошо?»

Я сжал её бедро..... — «В губы не целуюсь!»

Я сжал её бедро...... — «Ну что? Ещё?»

Я узнал тебя, сука............... — «Ты уверен?»

Я узнал тебя, меня не наебёшь!!!

Я узнал тебя, бля!............... — «Что, Боишься?;)»

Я ЗНАЮ тебя... К тебе я шёл....

— «Не боишься? — забавно;)»

Чего мне бояться? Я видел херню, войну и покой.

— «А как же Любовь? Ты же так её жаждал;)»

Да хрен с ней!!!

— «Ты лжёшь!»

Ну, да хрен и с тобой!..

Я сжал Её бедро... — Смерть улыбнулась....





141
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение28 декабря 2010 г. 22:46
Сильно.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2010 г. 23:07
Спасибо.


Ссылка на сообщение28 декабря 2010 г. 23:50
Да, Лёш. Эмоционально. Хотя тема уж больно мрачная.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 декабря 2010 г. 00:18
Да не особо мрачная...
Любовь, вобще, штука жёсткая и жестокая.
Да и жизнь — тоже.


Ссылка на сообщение29 декабря 2010 г. 00:17
Уххх. Шарахнуло.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 декабря 2010 г. 00:21
Спасибо


Ссылка на сообщение29 декабря 2010 г. 03:05
Прочувствованно.
Но лучше пусть это остается только сном 8:-0 :-)


Ссылка на сообщение8 мая 2011 г. 20:45
А можно и так:
Леди Смерть, ты зовёшь,
но не любишь насильников,
Ненавидишь маньяков и самоубийц.
У последней черты ярче пламя светильников,
И заметней черты примелькавшихся лиц.

© я
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение8 мая 2011 г. 22:15
Здорово, млин. Немного Уильяма Блэйка напомнило. Спасибо за понимание.
 


Ссылка на сообщение8 мая 2011 г. 22:36
8:-0 да пожалуйста


Ссылка на сообщение5 июля 2011 г. 15:36
Леш, а ты не читал вот это стихотворение Джима?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 июля 2011 г. 00:12
Естественно. У меня даже точно такая же книга уже много лет — одна из настольных. Собственно, образы любовницы-Смерти и самой идеи смерти, как любовного акта — прямые аллюзии к Джиму (в частности, к этому самому «Плачу на смерть моего члена»).


Ссылка на сообщение6 июля 2011 г. 10:28
Недавно прочитала его, сразу вспомнила о тебе :beer:
Я об этой книге давно мечтаю) Замыслила перевести его песни
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 июля 2011 г. 22:26
Ну... был бы я в Москве, дал бы тебе в пользование. Книга очень старая — где-то середины 90-х, сомневаюсь, что сейчас её достать можно.
Да, так и есть: 1994 год, тираж 25000, АОЗТ «Оникс», г. Москва. Называется «Джим Моррисон. Стихи. песни. Заметки».
Она ценна именно переводами стихотворного наследия Джима. Песенная лирика в ней просто присутствует без перевода. Зато переведены практически все поэмы, наброски и стихи Джима. Вот содержание:

«Дорога на рассвете»
Из «Американской молитвы»
Стихотворения 1966-1971
Из «Вилиджских чтений»
Стихотворения из записных книжек
Парижский дневник (!!!)
Из книги «Господа и Новые Создания»

О как! И здорово, что там слева английскийсправа перевод. Причём, переводы весьма неплохие.
Очень интересно переводить самому и сравнивать с уже имеющимися.

«Проснись
Вытряхни сны из волос
          Мой милый ребенок, очаровательный мой
Выбери день, и знак
          того дня —
Первое, что ты увидишь.»(с) Джим, перевод мой.

«Время работает как кислота
Размывая глаза
Ты видишь летящее время»(с) те же.
 


Ссылка на сообщение15 июля 2011 г. 14:04
прекрасно..красиво и волшебно...
мне тоже интересно самой именно перевести, пусть будут через этакую призму моих переживаний.
 


Ссылка на сообщение16 июля 2011 г. 04:42
цитата Alraun
пусть будут через этакую призму моих переживаний.

Солнце моё! Ещё раз заставляешь меня поражаться сродству душ8:-0
 


Ссылка на сообщение18 июля 2011 г. 10:56
8:-0 да... я такой же пацифик 2 дня назад на стену повесила)чертовщина какая-то..ладно, не буду оффтопить.


Ссылка на сообщение8 июля 2011 г. 17:07
Да.... Чувственно, страстно. Честно. Жестко.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение8 июля 2011 г. 17:16
Спасибо, Лена. Что первая, что вторая часть написана без фантазий. Личный опыт. Третья часть будет тоже. А... может, и не будет.

Upd. нет. будет стопроцентно. вот, только, роды очень сложные. как рожу — будет.


Ссылка на сообщение11 августа 2011 г. 21:09
Да! Удивительно. Ничего подобного не читал пока!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 августа 2011 г. 00:15
Спасибо.


Ссылка на сообщение3 сентября 2011 г. 23:17
Мрачно и маньячно! Не ищи её, сама придёт. А ты уже занят!


⇑ Наверх