Все отзывы на автора

Все отзывы на произведения Уильяма Бекфорда (William Beckford)

Отзывы (всего: 9 шт.)

Рейтинг отзыва


– [  2  ] +

Уильям Бекфорд, Кларк Эштон Смит «Третья история, рассказанная Ватеку: Повесть о принцессе Зулкаис и принце Калиле»

Стронций 88, вчера в 13:50

Три вставные истории, рассказанные непосредственно Бекфордом, я не читал – в интернете их нет, а книга с ними мне не по карману. Но я всё же угадал момент перехода текста Бекфорда в текст Кларка Эштона Смита (ведь эта вещь лишь дописана Смитом, притом в самом конце её) – заметно, как помрачнели некоторые детали интерьера в повести, да и образы в ней стали чуть более зловещими.

Надо сказать, что после «Ватека» эта история кажется чуть пресной и даже слегка затянутой. Больше времени уходит на диалоги, да сюжет далек от вдохновенной хоть и не всегда логичной витиеватости, что есть в повести Бекфорда. Не хватает и иронии, что очень тонко, но явственно скрашивала историю. В итоге эта вставная глава кажется мне, да, мрачноватой, колоритной (но уступающей в колорите «Ватеку») но с явной моралью – и это слегка её обедняет, стандартизирует, что ли... Без особого огонька

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
(даже с учетом того, что за романтических отношений брата и сестры явно скрывалась и плотская связь).
Исчез тут огонёк «Ватека», по-моему. И это само по себе снижает его качество.

Оценка: 7
– [  1  ] +

Уильям Бекфорд «Ватек»

Стронций 88, 14 июля 11:32

Очень занятная вещь. Арабский кошмар стилизованный под сказки «Тысячи и одной ночи» (под полный, взрослый её вариант). Прочиталось с удовольствием и в один вечер. Не столько из-за сюжета, сколько из-за манеры изложения (я читал в переводе Бориса Зайцева). В чем-то «Ватек» даже больше похож на устную историю, чем сами сказки «Тысячи и одной ночи». Ужасы морального падения героя и богатый восточный колорит соседствуют с тонкой, но очень действенной иронией, отчего улыбка при чтении возникает чаще чем возмущение или удивление (страх же не возникает, но это чтению не мешает). Временами кажется, что история и создавалась в один присест, как если бы её и рассказывали за один раз – временами даже чувствовалось, как «рассказчик» устает и немного буксует, что он далеко не всегда логичен, что нечто остроумное возникает у него на ходу, и он отвлекается, детализирует что-то

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
(например, рассказав о применении Ватеком священного веника и тому подобное)
или отвлекается,
Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
чтобы указать, например, как совершенно неожиданно были спасены те пятьдесят детей, что должны были достаться Гяуру.
Это создает полное ощущение устного рассказа от умелого чуть хитроватого, но чувствующего публику (именно публику, а не читателя) сказочника с богатой и яркой фантазией. Как стилизация – просто великолепно. И тем затягивает так, что повести прощается многое, включая его простой на проверку смысл и сюжет
Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
про преступное падение героя в бездны ада с последующим раскаянием и страшной карой.
Но вещь во многом просто блистательная.

Оценка: 8
– [  1  ] +

Уильям Бекфорд «Ватек»

Groucho Marx, 24 декабря 2022 г. 16:51

Один из наиболее важных текстов западной литературы — из него выросло огромное количество литературных направлений, да и сам по себе, в качестве чтения, «Ватек» почти не устарел. Некоторая церемонность повествования, бывшая в XVIII веке частью литературного майнстрима, сейчас воспринимается как едкий сарказм.

Сам автор не был писателем — создание сказки было для этого аристократа и либертина не более чем развлечением. Тем более удивительно повествовательное мастерство гениального дилетанта Уильяма Бекфорда.

Это, конечно, шедевр черного юмора, в котором о по-настоящему страшных вещах рассказывается весело и легкомысленно, отчего создаётся атмосфера сна, не давящего кошмара, а приятного сновидения, несущего отдых и расслабление.

И что — особенно интересно — несмотря на впечатляющую визуальность и почти агрессивную динамичность сюжета этого короткого романа, никто не попытался его экранизировать.

Оценка: 10
– [  5  ] +

Уильям Бекфорд «Ватек»

roypchel, 3 марта 2017 г. 23:12

Фантастическая повесть, написанная юным Уильямом Бекфордом в конце 18 века, являет собой вариацию на тему Фауста в духе модной в то время «готической» эстетики.

«Ватек» — арабская сказка, написанная европейцем. «Ватек, девятый халиф из рода Абассидов, был сыном Мутасима и внуком Гаруна аль-Рашида»: так нам говорит автор о нем в начале рассказа. Ватек – тиран, который погрузил себя в разврат и отдал жизнь наслаждению – это вы сможете понять о нем вы уже после первых двух абзацев. Наслаждение – это то, что было смыслом его жизни.

Однажды во дворец приезжает индиец, который, будучи малого роста, обладает способностью свёртываться в шар и кататься с бешеной скоростью. Это Гяур, пришелец с того света, который обращается к халифу с посланием отречься от Магомета ради сокровищ подземного царства.

Через этого посредника Ватек охотно вступает в общение с властелином подземного царства(шайтаном), отрекается от ислама ради сатанизма и даже начинает приносить в жертву детей собственных подданных. После многочисленных приключений он добирается до города Истахара и оттуда спускается в преисподнюю, где встречает Соломона и царей «преадамитов», которые правили землёй до сотворения Адама. Там его душа обречена на вечное скитание и страдания

Оценка: 6
– [  13  ] +

Уильям Бекфорд «Ватек»

Синяя мышь, 13 сентября 2015 г. 11:25

«Ватек» — единственный в своем роде представитель арабского готического романа. В то время как вдохновленные Уолполом авторы в основном размещали свои замки и призраков в солнечной Италии (родной туманный Альбион тогда казался им недостаточно романтическим), Уильям Бекфорд черпал свое вдохновение из французского перевода «Тысячи и одной ночи». Этот перевод сильно отличался от английской версии тем, что переводчик не слишком строго подверг цензуре секс и насилие оригинала.

Неслучайно «Ватек» был впервые написан именно на французском (потом пиратское издание вынудило-таки Бекфорда сделать авторский перевод на английский).

Как заметил Борхес, фабула знаменитой повести очень проста — ненасытное капризное чудовище гонится за небывалым могуществом и получает в финале заслуженную награду. По пути он одних совращает, других убивает. Эта фабула впрямую отсылает нас к назидательным притчам, к средневековым моралите и вольтеровскому «Кандиду».

Казалось бы, такая история просто обязывает читателя занять позицию моралиста. Он должен возрадоваться изощренности наказания; вознегодовать, что автор слишком смакует описание грехов халифа (и вкладывает в них столько фантазии); провести параллели с биографией самого Бекфорда...

Но, как показалось рецензенту, морали в «Ватеке» заключено не больше и не меньше, чем, например, в узоре «пейсли».

Конечно, «Ватек» написан человеком, который ценил свои прихоти куда больше, чем свои таланты; и судьба спасенного невинного Гюльхенруза кажется увесистой авторской фигой в кармане, направленной на тех, кто осуждал его бисексуальность. Но все-таки, сюжет в «Ватеке» настолько выверен и симметричен (начавшись на башне, он заканчивается в подвале), что воспринимается как искусная арабская вязь, где нет ни людей, ни цветов, ни птиц — есть только слияние красок и пересечение линий. Вместо Добра и Зла мы видим контраст черного и белого цвета, вместо греха и возмездия — угол падения, который равен углу отражения.

В мире «Ватека» даже сам Пророк не останавливает злодейства халифа с сопутствующими невинными жертвами только потому, что хочет узнать, до каких пределов низости он может дойти. В этом он удивительно похож на заинтересованного читателя, не правда ли?

И нужно признать, что Бекфорд умеет удивлять. Хотя точка А и точка Б путешествия халифа заданы раз и навсегда, его путь поражает своей извилистостью. Буйная фантазия автора роскошно расцветила незамысловатый сюжет. Вот, например, описание чудовищного посланника из неведомых земель:

«Человек, или, вернее, чудовище, вместо того чтобы отвечать, трижды потер себе черный, как из эбена, лоб, четырежды ударил себя по громадному животу, раскрыл огромные глаза, казавшиеся раскаленными углями, и шумно захохотал, обнажая большие янтарного цвета зубы, испещренные зеленью».

А еще в этой якобы восточной сказке есть немало типично английского черного юмора, что придает стилизации особую прелесть.

«Не будь таким неженкой, — отвечала ему Каратис, — помоги мне лучше привести все это в порядок; увидишь, что именно предметы, внушающие тебе отвращение, окажутся благодетельными. Приготовим костер для жертвоприношения сегодняшней ночью, и не думай о еде, пока мы не сложим его. Разве ты не знаешь, что всякому торжественному обряду должен предшествовать суровый пост?»

Эта назидательная речь суровой, но любящей матери просто безупречна!

Что интересно, ад в «Ватеке» — не пытка, а соблазн, или, скорее, пытка соблазном. Бекфорд восторгался прекрасными архитектурными кошмарами Пиранези и наверняка имел их в виду, описывая дворец Эблиса.

Лавкрафт в своем эссе «Сверхъестественный ужас в литературе» очень высоко оценил «Ватека». И то, что повесть, написанная за два дня, выдерживает уже четвертый век переизданий, подтверждает, что она до сих пор завораживает читателя сочетанием богатства фантазии, атмосферы восточной роскоши, жестокости, гротеска и черного юмора.

Оценка: 8
– [  7  ] +

Уильям Бекфорд «Ватек»

Илориан, 16 ноября 2014 г. 11:39

Зря вы упрекаете произведение в аморальности. Просто автор пытался подражать восточной культуре. А, Восток, как известно, дело тонкое, и понятия добра и зла, моральности и безнравственности у них понимаются несколько по-иному, нежли у нас. Тем более, не забывайте, что это сказка, а в подобном жанре очень популярно преувеличение: поступки злых прорисовываются чрезмерно гадко, а добрых — очень уж благородно.

Поэтому, произведение довольно неплохое, а для любителей магии, чертей и всякой злокозненной мистики, вообще, особо вкусненькое.

Хотя очень уж передать дух Востока автору особо-то не удалось. Вся эта погоня за властью талисманов и троном Сулеймана очень уж напоминает скандинавские и кельтские легенды. Ведь известный нам трон всевластия и кольца власти тоже позаимствованы из кельтско-скандинавской культуры. Так что, не смотря на все попытки «арабезировать» свою книгу, по духу она так и осталась английской, как и сам Бекфорд.

Но не будем придираться: читать было интересно, а это, думаю, главное.

Оценка: 7
– [  14  ] +

Уильям Бекфорд «Ватек»

kerigma, 10 января 2014 г. 10:18

Горячо благодарна за рекомендацию этого романа, потому что иначе никогда бы ни о нем, ни об авторе не услышала. Бекфорд — это такой классический образчик богатого англичанина конца 18 — начала 19 веков, скандально известный, подозреваемые в гомосексуализме, отвергнутый обществом несмотря на многочисленные регалии и деньги. Практически ненатуральный портрет, в общем, и если бы не его биография, можно было бы сказать, что слишком картинный и в жизни таких не бывает.

«Ватек» — собственно, единственная его переведенная на русский вещь — такая же странная и ему под стать. Навевает воспоминания, прежде всего, о первом английском переводе-пересказе 1001 ночи. С одной стороны, роман очень похож на все те классические «арабские сказки», что мы читали в детстве, а с другой — обладает совершенно необычным и непредсказуемым сюжетом. Фантазия Бекфорда ну очень хороша, и догадаться о следующем шаге почти невозможно, но при этом он создает все же ровное сюжетное полотно, ни один из героев и ни одно из событий не выбиваются из общего тона. А еще — в нем нет ни грамма морализма, какой обычно присутствует, притом, что в конце, как положено, добрые и невинные спасены, а зло наказано, но это скорее следствие глупости и неуемности злодеев, чем некоего карающего провидения.

Сюжет начинается в некоей мусульманской стране, на троне которой сидит могущественный, богатый, уже давно пресыщенный разными разностями царь. В его дворце внезапно появляется странный путешественник, вызвавший изумление у всесильного царя и оставив ему такой же странный дар. Расшифровав загадочную надпись, царь пускается в путь к назначенному демоном (а это, конечно, был демон) месту, чтобы там обрести нечто великое, не помню уже, что, ну да не суть важно. По мере продвижения вперед он все больше запутывается в гадостях, которые предлагает ему совершать демон, зато с ним происходит много встреч и приключений.

По сути, это и есть сказка, только недетская (из-за секса и насилия, банально). Читать «Ватека» необычайно интересно: прекрасный слог и очень динамичный сюжет, не говоря уж про вызывающее искреннюю зависть воображение. В общем, всячески рекомендую желающим развлечься.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Уильям Бекфорд «Ватек»

uralov, 28 июля 2013 г. 08:58

Неожиданно интересное произведение, несмотря на свой почтенный возраст. Серийные убийства, магия, Люцифер... всё это не оставит равнодушным ценителя жанра.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Так и прибил бы мамашу вместе с сынком!

Оценка: 10
– [  15  ] +

Уильям Бекфорд «Ватек»

josser, 25 января 2011 г. 22:25

«Ватек» — арабская сказка, рассказывающая о жизни девятого халифа из рода Абассидов, правящего в славном городе Самарре.

Написан роман потрясающим языком, который буквально переносит читателя в те далекие и, надо сказать, довольно жестокие времена. Хоть это и сказка, но сказка для взрослых, сказка довольно жуткая... и пусть вас не обманывает витиеватый слог автора и кажущаяся нереальность событий.

Ватек без зазрения совести убивает множество людей (в том числе и детей) для достижения своей цели... Оргии, магические обряды, ритуальные убийства — он не остановится ни перед чем, чтобы получить могущество и богатство. И ему воздастся по заслугам.

Оценка: 8
⇑ Наверх